逐节对照
- 和合本(拼音版) - 谁能常活免死, 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?细拉
- 新标点和合本 - 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能常活不见死亡、 救自己脱离阴间的掌控呢?(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能常活不见死亡、 救自己脱离阴间的掌控呢?(细拉)
- 当代译本 - 谁能长生不死? 谁能救自己脱离阴间的权势呢?(细拉)
- 圣经新译本 - 有哪一个人能长活不死, 能救自己的性命脱离阴间的权势呢? (细拉)
- 中文标准译本 - 谁能长生不死呢? 谁能救自己的灵魂脱离阴间的权势呢?细拉
- 现代标点和合本 - 谁能常活免死, 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?(细拉)
- New International Version - Who can live and not see death, or who can escape the power of the grave?
- New International Reader's Version - Who can live and not die? Who can escape the power of the grave?
- English Standard Version - What man can live and never see death? Who can deliver his soul from the power of Sheol? Selah
- New Living Translation - No one can live forever; all will die. No one can escape the power of the grave. Interlude
- Christian Standard Bible - What courageous person can live and never see death? Who can save himself from the power of Sheol? Selah
- New American Standard Bible - What man can live and not see death? Can he save his soul from the power of Sheol? Selah
- New King James Version - What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah
- Amplified Bible - What man can live and not see death? Can he rescue his soul from the [powerful] hand of Sheol (the nether world, the place of the dead)? Selah.
- American Standard Version - What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? [Selah
- King James Version - What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
- New English Translation - No man can live on without experiencing death, or deliver his life from the power of Sheol. (Selah)
- World English Bible - What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
- 新標點和合本 - 誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢?(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能常活不見死亡、 救自己脫離陰間的掌控呢?(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能常活不見死亡、 救自己脫離陰間的掌控呢?(細拉)
- 當代譯本 - 誰能長生不死? 誰能救自己脫離陰間的權勢呢?(細拉)
- 聖經新譯本 - 有哪一個人能長活不死, 能救自己的性命脫離陰間的權勢呢? (細拉)
- 呂振中譯本 - 甚麼人能長活着、而不見死, 能搭救自己脫離陰間的掌握呢? (細拉)
- 中文標準譯本 - 誰能長生不死呢? 誰能救自己的靈魂脫離陰間的權勢呢?細拉
- 現代標點和合本 - 誰能常活免死, 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢?(細拉)
- 文理和合譯本 - 何人生而不死、自拯其魂、脫於陰府之勢乎、
- 文理委辦譯本 - 人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生在世、誰能免死、誰能救己生命、免入示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應憐年光促。人生似浮萍。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién hay que viva y no muera jamás, o que pueda escapar del poder del sepulcro? Selah
- 현대인의 성경 - 죽지 않고 영원히 살 자가 어디 있으며 무덤에 들어가지 않을 자가 어디 있습니까?
- La Bible du Semeur 2015 - Veuille tenir compte ╵de la brièveté de ma vie, as-tu donc créé ╵pour le néant tous les hommes ?
- リビングバイブル - 人はいつまでも生きることはできません。 みな死に果てるのです。 だれが、墓から自分のいのちを救い出せましょう。
- Nova Versão Internacional - Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura ? Pausa
- Hoffnung für alle - Bedenke doch, wie kurz mein Leben ist! Nur für einen flüchtigen Augenblick hast du uns Menschen geschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai có thể sống mãi; tất cả sẽ chết. Không ai có thể thoát được quyền uy của nấm mồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าที่อยู่ค้ำฟ้าและไม่ต้องตาย หรือใครเล่าที่หนีพ้นอำนาจของหลุมฝังศพได้? เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์คนไหนมีชีวิตอยู่โดยไม่เห็นความตาย หรือช่วยชีวิตของตนให้พ้นจากเงื้อมมือของแดนคนตาย เซล่าห์
交叉引用
- 诗篇 49:7 - 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给上帝,
- 诗篇 49:8 - 叫他长远活着,不见朽坏, 因为赎他生命的价值极贵, 只可永远罢休。
- 使徒行传 2:27 - 因你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
- 哥林多后书 4:14 - 自己知道那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。
- 希伯来书 9:27 - 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
- 传道书 3:19 - 因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样;这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。
- 传道书 3:20 - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
- 传道书 12:7 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
- 传道书 8:8 - 无人有权力掌管生命,将生命留住,也无人有权力掌管死期。这场争战,无人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。
- 传道书 9:5 - 活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
- 诗篇 22:29 - 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
- 约伯记 30:23 - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
- 约翰福音 8:51 - 我实实在在地告诉你们:人若遵守我的道,就永远不见死。”
- 希伯来书 11:5 - 以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为上帝已经把他接去了。只是他被接去以先,已经得了上帝喜悦他的明证。
- 诗篇 49:15 - 只是上帝必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉