逐节对照
- 當代譯本 - 你使他的威榮盡失, 王位傾覆。
- 新标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
- 当代译本 - 你使他的威荣尽失, 王位倾覆。
- 圣经新译本 - 你使他的光辉消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
- 中文标准译本 - 你使他的光辉止息, 把他的宝座抛在地上。
- 现代标点和合本 - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
- 和合本(拼音版) - 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
- New International Version - You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.
- New International Reader's Version - You have put an end to his glory. You have knocked his throne to the ground.
- English Standard Version - You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.
- New Living Translation - You have ended his splendor and overturned his throne.
- Christian Standard Bible - You have made his splendor cease and have overturned his throne.
- New American Standard Bible - You have put an end to his splendor And cast his throne to the ground.
- New King James Version - You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.
- Amplified Bible - You have put an end to his splendor And have hurled his throne to the ground.
- American Standard Version - Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
- King James Version - Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
- New English Translation - You have brought to an end his splendor, and have knocked his throne to the ground.
- World English Bible - You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
- 新標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
- 聖經新譯本 - 你使他的光輝消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
- 呂振中譯本 - 你折斷了他威嚴的王杖 , 將他的寶座拋擲於地。
- 中文標準譯本 - 你使他的光輝止息, 把他的寶座拋在地上。
- 現代標點和合本 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
- 文理和合譯本 - 息其光輝、傾其國位於地兮、
- 文理委辦譯本 - 尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 消滅其尊榮、將其國位傾覆於地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 遭顚覆。寶劍喪鋒棱。
- Nueva Versión Internacional - Has puesto fin a su esplendor al derribar por tierra su trono.
- 현대인의 성경 - 또 주는 그의 영광을 뺏으시고 그의 왕위를 땅에 엎으셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as même fait dévier ╵les coups de son glaive. Tu ne l’as pas soutenu ╵pendant le combat.
- リビングバイブル - その勢いにとどめを刺し、 その王座をくつがえされました。
- Nova Versão Internacional - Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
- Hoffnung für alle - Die Streitkräfte des Königs hast du zerschlagen, im Kampf hast du ihn im Stich gelassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cất quyền trượng khỏi tay người, lật đổ ngai vàng xuống đất đen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยุติความโอ่อ่าตระการของเขา และพลิกคว่ำบัลลังก์ของเขาลงกับพื้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ยุติความยิ่งใหญ่ของท่านลง และล้มบัลลังก์ของท่านลงสู่พื้นดิน
交叉引用
- 但以理書 7:20 - 我也想知道有關牠頭上的十角及後來長出的小角的事。有三個角在這小角面前斷落,這角有眼和說狂言的口,看起來比其他角更強大。
- 但以理書 7:21 - 我看見這小角與聖民爭戰,並佔了上風。
- 但以理書 7:22 - 後來亙古長存的至高者來為祂的聖民伸冤。聖民擁有國度的時候到了。
- 但以理書 7:23 - 「那位侍立一旁的說,『第四隻獸是指世上將興起的第四個國,與其他各國不同,牠將吞吃、踐踏、咬碎天下。
- 但以理書 7:24 - 十角是指這國中將興起十個王,後來又興起一王,與先前的王不同,他將制伏三個王。
- 但以理書 7:25 - 他必褻瀆至高者,迫害至高者的聖民,試圖改變節期和律法。聖民將被交在他手中三年半。
- 撒母耳記上 4:21 - 她給孩子取名叫以迦博,意思是:「榮耀離開以色列了。」這是因為上帝的約櫃被擄走,她的公公和丈夫都死了。
- 撒母耳記上 4:22 - 她說:「榮耀離開了以色列,因為上帝的約櫃已經被擄走了。」
- 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 不管別人用什麼詭計,你們都不要上當。因為那日子來臨之前,必有離經叛道的事發生,而那不法之徒,就是那註定滅亡的人也要出現。
- 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 他會抵擋主,高抬自己超過一切所謂的神明和人們崇拜的對象,甚至坐在上帝的殿中以上帝自居!
- 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我還在你們那裡的時候,曾告訴過你們這些事,你們忘記了嗎?
- 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 現在,你們知道是什麼攔阻他,使他到了所定的時間才出現。
- 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 其實那不法之徒的陰謀已經在醞釀中,然而現在有一位在攔阻他。等到攔阻他的那位一離開,
- 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 他就會出現,但主耶穌會用自己口中的氣毀滅他,用從天降臨的榮光廢掉他。
- 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 他來要按照撒旦的伎倆行各種虛假的異能、神蹟和奇事,
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 用盡各種詭計欺騙那些將要滅亡的人,因為他們不喜歡接受那能拯救他們的真理。
- 詩篇 89:39 - 你廢棄與他所立的約, 把他的冠冕扔在塵土中。
- 列王紀上 14:25 - 羅波安王執政第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,
- 列王紀上 14:26 - 把耶和華殿裡和王宮裡的財寶擄掠一空,包括所羅門製造的所有金盾牌。
- 列王紀上 14:27 - 羅波安王就造了銅盾牌代替那些金盾牌,交給看守宮門的護衛長看管。
- 列王紀上 14:28 - 每次王進耶和華的殿,護衛就帶上盾牌,用完後放回護衛房。
- 耶利米哀歌 4:1 - 黃金竟失去光澤, 純金竟變色, 寶石竟被棄之街頭。
- 耶利米哀歌 4:2 - 錫安的寶貝兒女本來貴如純金, 現在竟被視為陶匠製作的瓦器!
- 列王紀上 12:16 - 以色列人見王不聽他們的請求,就說: 「我們與大衛有何相干? 我們與耶西的兒子沒有關係! 以色列人啊,各自回家吧! 大衛家啊,自己顧自己吧!」 於是,以色列人各自回家了。
- 列王紀上 12:17 - 但住在猶大城邑的以色列人仍受羅波安統治。
- 列王紀上 12:18 - 羅波安王派勞役總管亞多蘭去以色列人那裡,以色列人卻用石頭打死了他,羅波安王連忙上車逃回耶路撒冷。
- 列王紀上 12:19 - 從此,以色列人反叛大衛家,直到今天。
- 列王紀上 12:20 - 以色列人聽說耶羅波安回來了,就請他到會眾面前,擁立他做以色列人的王。只有猶大支派仍然效忠大衛家。