逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러므로 지나가는 사람들이 그의 물건을 약탈하고 그의 이웃이 다 그를 비웃고 있습니다.
- 新标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
- 和合本2010(神版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
- 当代译本 - 路人都趁机劫掠他的财物, 邻居都嘲笑他。
- 圣经新译本 - 过路的都抢掠他, 他成了邻国的人羞辱的对象。
- 中文标准译本 - 所有过路的人都抢掠他, 他成了自己邻居辱骂的对象。
- 现代标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
- 和合本(拼音版) - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
- New International Version - All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
- New International Reader's Version - All those who pass by have carried off what belonged to him. His neighbors make fun of him.
- English Standard Version - All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
- New Living Translation - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
- Christian Standard Bible - All who pass by plunder him; he has become an object of ridicule to his neighbors.
- New American Standard Bible - All who pass along the way plunder him; He has become a disgrace to his neighbors.
- New King James Version - All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.
- Amplified Bible - All who pass along the road rob him; He has become the scorn of his neighbors.
- American Standard Version - All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
- King James Version - All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
- New English Translation - All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors.
- World English Bible - All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
- 新標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
- 當代譯本 - 路人都趁機劫掠他的財物, 鄰居都嘲笑他。
- 聖經新譯本 - 過路的都搶掠他, 他成了鄰國的人羞辱的對象。
- 呂振中譯本 - 凡過路的人都搶掠他; 他成了鄰國所羞辱的。
- 中文標準譯本 - 所有過路的人都搶掠他, 他成了自己鄰居辱罵的對象。
- 現代標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他, 他成為鄰邦的羞辱。
- 文理和合譯本 - 路人皆攘奪之、為鄰邦之辱兮、
- 文理委辦譯本 - 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以致行路之人皆劫奪之、鄰邦之人皆侮辱之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屏藩盡被撤。岑樓悉淪泯。
- Nueva Versión Internacional - Todos los que pasan lo saquean; ¡es motivo de burla para sus vecinos!
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait de larges brèches ╵dans tous ses remparts, et ses fortifications, ╵tu les as détruites.
- リビングバイブル - 行きずりの者たちがその廃墟を物色してあさり、 近隣の者もあざけって見ています。
- Nova Versão Internacional - Todos os que passam o saqueiam; tornou-se objeto de zombaria para os seus vizinhos.
- Hoffnung für alle - Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người qua đường tranh nhau cướp giật, các lân bang sỉ nhục, chê cười.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ผ่านไปมาได้ปล้นเขา เขากลายเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่ผ่านมาก็ริบทุกสิ่งไปจากท่าน ท่านกลายเป็นที่ถูกดูหมิ่นของบรรดาเพื่อนบ้าน
交叉引用
- 시편 44:10 - 주께서 우리를 대적 앞에서 후퇴하게 하시므로 그들이 우리의 것을 약탈하였습니다.
- 시편 44:11 - 주는 우리를 도살할 양처럼 되게 하시고 우리를 온 세계에 흩으셨습니다.
- 시편 44:12 - 주는 주의 백성을 헐값에 팔아 넘기셨으나 그것으로 얻은 이득이 아무것도 없습니다.
- 시편 44:13 - 주께서 우리에게 행하신 일을 보고 우리 주변의 나라들이 우리를 비웃고 조롱합니다.
- 시편 44:14 - 주께서 우리를 온 세계의 비웃음거리가 되게 하셨으므로 그들이 우리를 보고 머리를 흔듭니다.
- 다니엘 9:16 - 주의 의로우신 행위를 따라 주의 분노를 주의 성 예루살렘, 곧 주의 거룩한 산에서 거두소서. 우리와 우리 조상들의 죄 때문에 예루살렘과 주의 백성이 우리 주변의 모든 나라들에게 수모를 당하고 있습니다.
- 시편 74:10 - 하나님이시여, 원수들이 언제까지 주를 비웃겠습니까? 원수들이 주의 이름을 영원히 모욕할 것입니까?
- 이사야 10:6 - 내가 그를 보내 나를 노하게 한 나라를 치고 그 백성을 약탈하며 거리의 먼지처럼 짓밟아 버리려고 하였다.
- 예레미야 42:18 - “전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 또 이렇게 말씀하셨습니다. ‘내가 예루살렘 주민들에게 나의 분노를 쏟았다. 너희가 만일 이집트로 가면 내가 너희에게도 나의 분노를 쏟아 버리겠다. 그러면 너희가 저주와 증오와 치욕의 대상이 되고 다시는 이 땅을 보지 못할 것이다.’
- 예레미야 44:8 - 너희가 어째서 너희 손으로 만든 우상으로 나의 분노를 일으키며 너희가 와서 사는 이 이집트 땅에서 다른 신들에게 분향함으로 멸망을 자청하여 온 세계에 저주와 치욕거리가 되려고 하느냐?
- 예레미야 50:17 - “이스라엘은 흩어진 양떼와 같아서 사자들이 그를 뒤쫓고 있다. 처음에는 앗시리아 왕이 그를 삼키고 그 다음에는 바빌로니아의 느부갓네살왕이 그의 뼈를 꺾었다.
- 신명기 28:37 - 여호와께서 여러분을 세계 각처에 흩어 버리실 것이므로 여러분은 모든 민족들에게 놀람과 비웃음과 조소의 대상이 될 것입니다.
- 예레미야 44:12 - 이집트 땅에 들어와 살기로 작정한 유다의 남은 자들을 내가 다 제거하겠다. 그들이 모두 이집트에서 멸망하여 전쟁과 기근에 죽고 저주와 증오와 치욕의 대상이 될 것이다.
- 에스겔 5:14 - “내가 또 너를 황폐하게 하여 네 주변에 있는 인접국들과 그 곳으로 지나가는 모든 사람들에게 치욕거리가 되게 하겠다.
- 에스겔 5:15 - 내가 분노하여 무서운 책망으로 너를 벌할 것이니 네가 주변 나라들에게 수치와 조롱을 당하고 경고와 두려움의 대상이 될 것이다.
- 예레미야애가 5:1 - 여호와여, 우리가 당한 일을 기억하시고 우리의 치욕을 보소서.
- 시편 80:13 - 산돼지가 그 나무를 해치고 들짐승이 그것을 먹습니다.
- 예레미야 24:9 - 그들이 온 세계의 반감을 사게 하고 내가 그들을 추방하는 곳마다 그들이 수치와 모욕을 당하게 하며 비웃음과 조롱거리가 되게 하고 저주를 받게 하겠다.
- 예레미야 29:18 - 내가 칼과 기근과 질병이 그들의 뒤를 따르게 하여 온 세계가 그들을 지긋지긋하게 여기도록 할 것이며 또 그들이 추방되어 가는 곳마다 저주와 비웃음과 조소의 대상이 되게 하겠다.
- 느헤미야 5:9 - 그때 나는 다시 말을 이었다. “여러분의 소행이 옳지 못합니다. 여러분은 마땅히 하나님을 두려워하고 옳은 일을 해야만 합니다. 그러면 우리 원수인 이방 사람들에게 우리를 비웃을 구실을 주지 않을 것입니다.
- 시편 79:4 - 우리 인접 국가들이 우리를 비웃고 모욕하며 우리를 조롱하고 있습니다.