Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:41 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 路人都趁机劫掠他的财物, 邻居都嘲笑他。
  • 新标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
  • 圣经新译本 - 过路的都抢掠他, 他成了邻国的人羞辱的对象。
  • 中文标准译本 - 所有过路的人都抢掠他, 他成了自己邻居辱骂的对象。
  • 现代标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
  • New International Version - All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
  • New International Reader's Version - All those who pass by have carried off what belonged to him. His neighbors make fun of him.
  • English Standard Version - All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
  • New Living Translation - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
  • Christian Standard Bible - All who pass by plunder him; he has become an object of ridicule to his neighbors.
  • New American Standard Bible - All who pass along the way plunder him; He has become a disgrace to his neighbors.
  • New King James Version - All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.
  • Amplified Bible - All who pass along the road rob him; He has become the scorn of his neighbors.
  • American Standard Version - All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
  • King James Version - All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
  • New English Translation - All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors.
  • World English Bible - All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
  • 新標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 當代譯本 - 路人都趁機劫掠他的財物, 鄰居都嘲笑他。
  • 聖經新譯本 - 過路的都搶掠他, 他成了鄰國的人羞辱的對象。
  • 呂振中譯本 - 凡過路的人都搶掠他; 他成了鄰國所羞辱的。
  • 中文標準譯本 - 所有過路的人都搶掠他, 他成了自己鄰居辱罵的對象。
  • 現代標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他, 他成為鄰邦的羞辱。
  • 文理和合譯本 - 路人皆攘奪之、為鄰邦之辱兮、
  • 文理委辦譯本 - 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以致行路之人皆劫奪之、鄰邦之人皆侮辱之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屏藩盡被撤。岑樓悉淪泯。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que pasan lo saquean; ¡es motivo de burla para sus vecinos!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 지나가는 사람들이 그의 물건을 약탈하고 그의 이웃이 다 그를 비웃고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait de larges brèches ╵dans tous ses remparts, et ses fortifications, ╵tu les as détruites.
  • リビングバイブル - 行きずりの者たちがその廃墟を物色してあさり、 近隣の者もあざけって見ています。
  • Nova Versão Internacional - Todos os que passam o saqueiam; tornou-se objeto de zombaria para os seus vizinhos.
  • Hoffnung für alle - Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người qua đường tranh nhau cướp giật, các lân bang sỉ nhục, chê cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ผ่านไปมาได้ปล้นเขา เขากลายเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ผ่าน​มา​ก็​ริบ​ทุก​สิ่ง​ไป​จาก​ท่าน ท่าน​กลาย​เป็น​ที่​ถูก​ดูหมิ่น​ของ​บรรดา​เพื่อน​บ้าน
交叉引用
  • 诗篇 44:10 - 你使我们在仇敌面前败退, 遭敌人掳掠。
  • 诗篇 44:11 - 你使我们如被宰杀的羊, 将我们分散在列国。
  • 诗篇 44:12 - 你把我们廉价卖掉, 并未从买卖中获利。
  • 诗篇 44:13 - 你使我们遭四邻辱骂, 被周围人讥讽、嘲笑。
  • 诗篇 44:14 - 你使我们成为列国的笑柄, 列邦对我们连连摇头。
  • 但以理书 9:16 - 主啊,你一向公义,求你息怒,别再向你的圣山耶路撒冷城发烈怒。由于我们的罪恶和我们祖先的过犯,耶路撒冷和你的子民成了四围邻人嘲讽的对象。
  • 诗篇 74:10 - 上帝啊, 仇敌嘲笑你的名要到何时呢? 他们要永无休止地辱骂你吗?
  • 以赛亚书 10:6 - 我派他去攻打一个不虔敬的国家, 我命他去攻击一个惹我发怒的民族, 去抢夺、掳掠他们的财物, 像践踏街上的泥土一样践踏他们。
  • 耶利米书 42:18 - “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我曾把我的怒气和烈怒倾倒在耶路撒冷人身上,如果你们去埃及,我也要把我的怒气倾倒在你们身上。你们的下场将很可怕,被人责骂、咒诅和羞辱,再也见不到故土。’
  • 耶利米书 44:8 - 你们为什么在所居住的埃及制作偶像,向其他神明烧香,惹我发怒,自招毁灭,成为天下万国咒诅和羞辱的对象呢?
  • 耶利米书 50:17 - “以色列人是一群被狮子驱散的羊,先被亚述王吞噬,后被巴比伦王尼布甲尼撒咬碎骨头。”
  • 申命记 28:37 - “在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场令人惊骇,被人嘲笑和讥讽。
  • 耶利米书 44:12 - 我要毁灭那些执意去埃及住的犹大余民。他们都必在埃及灭亡,死于刀剑和饥荒,无论尊卑,无一幸免。他们的下场将很可怕,成了人们责骂、咒诅和羞辱的对象。
  • 以西结书 5:14 - 我必使你们的家园荒凉,使你们在周围的列国中,在路人眼前饱受羞辱。
  • 以西结书 5:15 - 当我在怒气,义愤和烈怒中严厉地审判你们时,你们在各国必受羞辱和嘲讽,成为警戒,下场可怕。这是我耶和华说的。
  • 耶利米哀歌 5:1 - 耶和华啊,求你顾念我们的遭遇, 看看我们所受的耻辱!
  • 诗篇 80:13 - 林中的野猪蹂躏它, 田间的野兽吞吃它。
  • 耶利米书 24:9 - 使他们的遭遇令天下万国惊惧。在我流放他们去的地方,他们必受凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。
  • 耶利米书 29:18 - 我要使他们饱受刀剑、饥荒和瘟疫之灾,使他们的遭遇令天下万国惊惧。在我流放他们去的各国,他们必受凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。
  • 尼希米记 5:9 - 我继续说:“你们的所作所为实在不对。难道你们不应该敬畏上帝,以免我们的仇敌凌辱我们吗?
  • 诗篇 79:4 - 我们成了邻国羞辱的对象, 周围的人都嗤笑、讥讽我们。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 路人都趁机劫掠他的财物, 邻居都嘲笑他。
  • 新标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过路的人都抢夺他, 他成了邻邦羞辱的对象。
  • 圣经新译本 - 过路的都抢掠他, 他成了邻国的人羞辱的对象。
  • 中文标准译本 - 所有过路的人都抢掠他, 他成了自己邻居辱骂的对象。
  • 现代标点和合本 - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 凡过路的人都抢夺他, 他成为邻邦的羞辱。
  • New International Version - All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
  • New International Reader's Version - All those who pass by have carried off what belonged to him. His neighbors make fun of him.
  • English Standard Version - All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
  • New Living Translation - Everyone who comes along has robbed him, and he has become a joke to his neighbors.
  • Christian Standard Bible - All who pass by plunder him; he has become an object of ridicule to his neighbors.
  • New American Standard Bible - All who pass along the way plunder him; He has become a disgrace to his neighbors.
  • New King James Version - All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.
  • Amplified Bible - All who pass along the road rob him; He has become the scorn of his neighbors.
  • American Standard Version - All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
  • King James Version - All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
  • New English Translation - All who pass by have robbed him; he has become an object of disdain to his neighbors.
  • World English Bible - All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
  • 新標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過路的人都搶奪他, 他成了鄰邦羞辱的對象。
  • 當代譯本 - 路人都趁機劫掠他的財物, 鄰居都嘲笑他。
  • 聖經新譯本 - 過路的都搶掠他, 他成了鄰國的人羞辱的對象。
  • 呂振中譯本 - 凡過路的人都搶掠他; 他成了鄰國所羞辱的。
  • 中文標準譯本 - 所有過路的人都搶掠他, 他成了自己鄰居辱罵的對象。
  • 現代標點和合本 - 凡過路的人都搶奪他, 他成為鄰邦的羞辱。
  • 文理和合譯本 - 路人皆攘奪之、為鄰邦之辱兮、
  • 文理委辦譯本 - 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以致行路之人皆劫奪之、鄰邦之人皆侮辱之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屏藩盡被撤。岑樓悉淪泯。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que pasan lo saquean; ¡es motivo de burla para sus vecinos!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 지나가는 사람들이 그의 물건을 약탈하고 그의 이웃이 다 그를 비웃고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait de larges brèches ╵dans tous ses remparts, et ses fortifications, ╵tu les as détruites.
  • リビングバイブル - 行きずりの者たちがその廃墟を物色してあさり、 近隣の者もあざけって見ています。
  • Nova Versão Internacional - Todos os que passam o saqueiam; tornou-se objeto de zombaria para os seus vizinhos.
  • Hoffnung für alle - Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người qua đường tranh nhau cướp giật, các lân bang sỉ nhục, chê cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ผ่านไปมาได้ปล้นเขา เขากลายเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ผ่าน​มา​ก็​ริบ​ทุก​สิ่ง​ไป​จาก​ท่าน ท่าน​กลาย​เป็น​ที่​ถูก​ดูหมิ่น​ของ​บรรดา​เพื่อน​บ้าน
  • 诗篇 44:10 - 你使我们在仇敌面前败退, 遭敌人掳掠。
  • 诗篇 44:11 - 你使我们如被宰杀的羊, 将我们分散在列国。
  • 诗篇 44:12 - 你把我们廉价卖掉, 并未从买卖中获利。
  • 诗篇 44:13 - 你使我们遭四邻辱骂, 被周围人讥讽、嘲笑。
  • 诗篇 44:14 - 你使我们成为列国的笑柄, 列邦对我们连连摇头。
  • 但以理书 9:16 - 主啊,你一向公义,求你息怒,别再向你的圣山耶路撒冷城发烈怒。由于我们的罪恶和我们祖先的过犯,耶路撒冷和你的子民成了四围邻人嘲讽的对象。
  • 诗篇 74:10 - 上帝啊, 仇敌嘲笑你的名要到何时呢? 他们要永无休止地辱骂你吗?
  • 以赛亚书 10:6 - 我派他去攻打一个不虔敬的国家, 我命他去攻击一个惹我发怒的民族, 去抢夺、掳掠他们的财物, 像践踏街上的泥土一样践踏他们。
  • 耶利米书 42:18 - “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我曾把我的怒气和烈怒倾倒在耶路撒冷人身上,如果你们去埃及,我也要把我的怒气倾倒在你们身上。你们的下场将很可怕,被人责骂、咒诅和羞辱,再也见不到故土。’
  • 耶利米书 44:8 - 你们为什么在所居住的埃及制作偶像,向其他神明烧香,惹我发怒,自招毁灭,成为天下万国咒诅和羞辱的对象呢?
  • 耶利米书 50:17 - “以色列人是一群被狮子驱散的羊,先被亚述王吞噬,后被巴比伦王尼布甲尼撒咬碎骨头。”
  • 申命记 28:37 - “在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场令人惊骇,被人嘲笑和讥讽。
  • 耶利米书 44:12 - 我要毁灭那些执意去埃及住的犹大余民。他们都必在埃及灭亡,死于刀剑和饥荒,无论尊卑,无一幸免。他们的下场将很可怕,成了人们责骂、咒诅和羞辱的对象。
  • 以西结书 5:14 - 我必使你们的家园荒凉,使你们在周围的列国中,在路人眼前饱受羞辱。
  • 以西结书 5:15 - 当我在怒气,义愤和烈怒中严厉地审判你们时,你们在各国必受羞辱和嘲讽,成为警戒,下场可怕。这是我耶和华说的。
  • 耶利米哀歌 5:1 - 耶和华啊,求你顾念我们的遭遇, 看看我们所受的耻辱!
  • 诗篇 80:13 - 林中的野猪蹂躏它, 田间的野兽吞吃它。
  • 耶利米书 24:9 - 使他们的遭遇令天下万国惊惧。在我流放他们去的地方,他们必受凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。
  • 耶利米书 29:18 - 我要使他们饱受刀剑、饥荒和瘟疫之灾,使他们的遭遇令天下万国惊惧。在我流放他们去的各国,他们必受凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。
  • 尼希米记 5:9 - 我继续说:“你们的所作所为实在不对。难道你们不应该敬畏上帝,以免我们的仇敌凌辱我们吗?
  • 诗篇 79:4 - 我们成了邻国羞辱的对象, 周围的人都嗤笑、讥讽我们。
圣经
资源
计划
奉献