逐节对照
- 當代譯本 - 你攻破了他的城牆, 使他的堅壘淪為廢墟。
- 新标点和合本 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你拆毁了他一切的围墙, 使他的堡垒变为废墟。
- 和合本2010(神版-简体) - 你拆毁了他一切的围墙, 使他的堡垒变为废墟。
- 当代译本 - 你攻破了他的城墙, 使他的坚垒沦为废墟。
- 圣经新译本 - 你拆毁了他的一切城墙, 使他的堡垒成废堆。
- 中文标准译本 - 你毁掉了他所有的围墙, 使他的堡垒成为废墟。
- 现代标点和合本 - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
- 和合本(拼音版) - 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
- New International Version - You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins.
- New International Reader's Version - You have broken through the walls around his city. You have completely destroyed his secure places.
- English Standard Version - You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
- New Living Translation - You have broken down the walls protecting him and ruined every fort defending him.
- Christian Standard Bible - You have broken down all his walls; you have reduced his fortified cities to ruins.
- New American Standard Bible - You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.
- New King James Version - You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.
- Amplified Bible - You have broken down all his [city] walls; You have brought his strongholds to ruin.
- American Standard Version - Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
- King James Version - Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
- New English Translation - You have broken down all his walls; you have made his strongholds a heap of ruins.
- World English Bible - You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
- 新標點和合本 - 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
- 聖經新譯本 - 你拆毀了他的一切城牆, 使他的堡壘成廢堆。
- 呂振中譯本 - 你拆壞了他所有的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
- 中文標準譯本 - 你毀掉了他所有的圍牆, 使他的堡壘成為廢墟。
- 現代標點和合本 - 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
- 文理和合譯本 - 拆其藩籬、毀其保障、
- 文理委辦譯本 - 撤其藩籬、毀其衛所兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毀其一切墻垣、廢其保障、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盟約見厭惡。冠冕委垢塵。
- Nueva Versión Internacional - Has derribado todas sus murallas y dejado en ruinas sus fortalezas.
- 현대인의 성경 - 그의 모든 성벽을 헐고 그의 요새를 파괴해 버렸습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as dédaigné l’alliance ╵faite avec ton serviteur, et tu as profané sa couronne, ╵la jetant à terre.
- リビングバイブル - あなたは城壁をくずし、 要塞を一つ残らず破壊なさいました。
- Nova Versão Internacional - Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
- Hoffnung für alle - Du hast deinem Diener den Bund aufgekündigt, seine Krone in den Schmutz getreten und entweiht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lật đổ các hàng rào che chở và tiêu diệt các chiến lũy người xây cất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงทลายกำแพงทั้งหมดของเขา และปล่อยให้ที่มั่นของเขากลายเป็นซากปรักหักพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทลายกำแพงเมืองของท่านลงทุกด้าน และทิ้งให้หลักอันแข็งแกร่งต้องพังทลายลง
交叉引用
- 啟示錄 13:1 - 我又看見一隻怪獸從海中上來,有七頭十角,每隻角上都戴著一個冠冕,每個頭上都寫著褻瀆上帝的名號。
- 啟示錄 13:2 - 牠看起來像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。巨龍將自己的能力、王位和大權柄都交給了怪獸。
- 啟示錄 13:3 - 我看見怪獸的一個頭似乎受了致命傷,這傷卻復原了。全世界的人都驚奇地跟從了牠。
- 啟示錄 13:4 - 他們拜巨龍,因為巨龍將自己的權柄給了怪獸。他們又拜怪獸,說:「誰比得上這獸呢?誰能與牠對抗呢?」
- 啟示錄 13:5 - 巨龍又賜給怪獸說狂妄、褻瀆話的口,並給牠權柄可以任意妄為四十二個月。
- 啟示錄 13:6 - 怪獸開口褻瀆上帝、祂的名、祂的居所和一切居住在天上的。
- 啟示錄 13:7 - 牠又獲准去攻打聖徒,征服他們,並得到權柄制伏各部落、各民族、各語言族群、各國家。
- 以賽亞書 5:5 - 「現在,我告訴你們我會怎樣處理這葡萄園, 我要除去籬笆,任它被毀壞; 我要拆毀圍牆,任它被踐踏。
- 以賽亞書 5:6 - 我不再修剪,不再鋤地, 任由它荒廢,長滿荊棘和蒺藜。 我必禁止雲朵降下雨水。」
- 歷代志下 15:5 - 那時,人們出入不得平安,因為各地都有動亂。
- 歷代志下 12:2 - 羅波安王執政第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為猶大君民對耶和華不忠。
- 歷代志下 12:3 - 示撒率領一千二百輛戰車、六萬騎兵及無數從埃及跟來的利比亞人、蘇基人和古實人。
- 歷代志下 12:4 - 他攻陷了猶大的堅城,直逼耶路撒冷。
- 歷代志下 12:5 - 那時,猶大各首領因為與示撒的戰事都聚集在耶路撒冷。示瑪雅先知去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華說,『你們背棄了我,所以我也要離棄你們,把你們交在示撒手中。』」
- 約伯記 1:10 - 你豈沒有用籬笆四面保護他和他全家及一切產業嗎?你使他事事蒙福,牛羊遍地。
- 耶利米哀歌 2:5 - 主像敵人一樣毀滅以色列, 吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘, 使猶大人悲傷哀哭。
- 耶利米哀歌 2:2 - 主毫不留情地毀滅雅各一切的住處, 祂在烈怒中夷平猶大的堡壘, 讓以色列及其首領蒙羞。
- 詩篇 80:12 - 你為何拆毀了它的籬笆, 讓路人隨意摘取葡萄呢?