逐节对照
- リビングバイブル - このようにおっしゃった神が、 どうして彼を拒絶し、お捨てになるのですか。 なぜ、王として選んでおきながら、 こんなにもお怒りになるのですか。
- 新标点和合本 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
- 当代译本 - 如今,你对你所膏立的王大发怒气,拒绝并丢弃了他。
- 圣经新译本 - 你却恼怒你的受膏者, 丢掉弃绝他。
- 中文标准译本 - 但如今,你对你的受膏者动了怒, 你抛弃并厌弃了他。
- 现代标点和合本 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
- 和合本(拼音版) - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
- New International Version - But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
- New International Reader's Version - But you have turned your back on your anointed king. You have been very angry with him.
- English Standard Version - But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
- New Living Translation - But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.
- The Message - But God, you did walk off and leave us, you lost your temper with the one you anointed. You tore up the promise you made to your servant, you stomped his crown in the mud. You blasted his home to kingdom come, reduced his city to a pile of rubble Picked clean by wayfaring strangers, a joke to all the neighbors. You declared a holiday for all his enemies, and they’re celebrating for all they’re worth. Angry, you opposed him in battle, refused to fight on his side; You robbed him of his splendor, humiliated this warrior, ground his kingly honor in the dirt. You took the best years of his life and left him an impotent, ruined husk. How long do we put up with this, God? Are you gone for good? Will you hold this grudge forever? Remember my sorrow and how short life is. Did you create men and women for nothing but this? We’ll see death soon enough. Everyone does. And there’s no back door out of hell. So where is the love you’re so famous for, Lord? What happened to your promise to David? Take a good look at your servant, dear Lord; I’m the butt of the jokes of all nations, The taunting jokes of your enemies, God, as they dog the steps of your dear anointed. Blessed be God forever and always! Yes. Oh, yes.
- Christian Standard Bible - But you have spurned and rejected him; you have become enraged with your anointed.
- New American Standard Bible - But You have rejected and refused, You have been full of wrath against Your anointed.
- New King James Version - But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.
- Amplified Bible - But [in apparent contradiction of all this] You [the faithful Lord] have cast off and rejected; You have been full of wrath against Your anointed.
- American Standard Version - But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
- King James Version - But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
- New English Translation - But you have spurned and rejected him; you are angry with your chosen king.
- World English Bible - But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
- 新標點和合本 - 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
- 當代譯本 - 如今,你對你所膏立的王大發怒氣,拒絕並丟棄了他。
- 聖經新譯本 - 你卻惱怒你的受膏者, 丟掉棄絕他。
- 呂振中譯本 - 但如今你、你卻屏棄而拒絕他; 你震怒你所膏立的。
- 中文標準譯本 - 但如今,你對你的受膏者動了怒, 你拋棄並厭棄了他。
- 現代標點和合本 - 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
- 文理和合譯本 - 惟爾怒爾受膏者、屏而棄之兮、
- 文理委辦譯本 - 余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃今主屏棄厭惡所立之受膏者、向其大震烈怒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明證懸中天。有如月之恆。』
- Nueva Versión Internacional - Pero tú has desechado, has rechazado a tu ungido; te has enfurecido contra él en gran manera.
- 현대인의 성경 - 그러나 주께서는 기름 부어 택하신 왕에게 노하셔서 그를 거절하고 물리치셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - Comme la lune, à toujours, ╵il se maintiendra. Là-haut, le témoin céleste ╵en est le garant. » Pause
- Nova Versão Internacional - Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa lại khước từ, loại bỏ. Nổi giận cùng người Chúa đã tấn phong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้พระองค์ได้ทรงปฏิเสธและได้เหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้งแล้ว พระองค์ได้ทรงพระพิโรธอย่างยิ่งต่อผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์ปฏิเสธและไม่ใยดี พระองค์กริ้วผู้ที่พระองค์เจิม
交叉引用
- ゼカリヤ書 11:8 - そして一月のうちに、三人の悪質な羊飼いを追い出しました。ところが私は、この羊である民にも我慢できなくなったのです。彼らもまた私を憎みました。
- ホセア書 9:17 - 私の神は、イスラエルの民が聞くことも 従うこともしないので、彼らを滅ぼします。 彼らは諸国の民の間で、祖国のない、 さすらいの民となるのです。
- 歴代誌Ⅱ 12:1 - ところがレハブアムは、彼の人気が高まり、力がついてくると、主を捨ててしまいました。そして民も、王の罪にならいました。
- 歴代誌Ⅱ 12:2 - その結果、エジプトの王シシャクが、レハブアム王の第五年にエルサレムを攻撃して来ました。
- 歴代誌Ⅱ 12:3 - 戦いには、戦車千二百台、騎兵六万、エジプト人、リビヤ人、スキ人、エチオピヤ人からなる、数えきれないほどの大軍が加わりました。
- 歴代誌Ⅱ 12:4 - シシャク王は、たちまちユダの要塞の町々を占領し、ついにエルサレムまで攻め上りました。
- 歴代誌Ⅱ 12:5 - その時、預言者シェマヤは、レハブアム王と、難を避けてエルサレムに逃げて来たユダ各地の指導者たちに会い、こう言いました。「主は言われる。『あなたがたはわたしを捨てた。それで、わたしもあなたがたを捨て、シシャクの手に渡す。』」
- 歴代誌Ⅱ 12:6 - すると、王と指導者たちは罪を告白し、「私たちをこのようになさる主は正しい」と言いました。
- 歴代誌Ⅱ 12:7 - このへりくだった様子を見た主は、シェマヤにこう語らせました。「あなたがたがへりくだったので、すべて滅ぼすようなことはしない。シシャクの手によって、エルサレムに怒りを注ぐことはやめよう。
- 歴代誌Ⅱ 12:8 - ただし、シシャクに貢ぎ物を納めなければならない。シシャクに仕えるよりも、わたしに仕えるほうがどれほど幸いか、よくよくわかるだろう。」
- 歴代誌Ⅱ 12:9 - シシャクはエルサレムを占領し、神殿と王宮の財宝を全部奪い取り、ソロモンの金の盾も奪い取りました。
- 歴代誌Ⅱ 12:10 - そこでレハブアム王は、代わりに青銅の盾を作り、護衛隊長に保管させました。
- 歴代誌Ⅱ 12:11 - 王が神殿に入る時、護衛兵がその盾を持ち、あとで武器貯蔵庫に戻すのです。
- 歴代誌Ⅱ 12:12 - 王がへりくだった時、主の怒りは収まったので、徹底的に懲らしめられるようなことはありませんでした。事実、シシャクの侵略を受けてからも、ユダの経済力は衰えませんでした。
- 詩篇 44:9 - しかし神よ。 あなたは私たちを拒んでおられます。 そのため、私たちは大いに面目を失いました。 これほど悪戦苦闘しておりますのに、 あなたは助けの手を差し伸べてくださいません。
- 詩篇 44:10 - それどころか、私たちに対抗しようとさえなさり、 敵の前で痛い目に会わせられました。 敵はこの国を襲い、あちこち略奪して回りました。
- 詩篇 44:11 - まるでほふられる羊のように、あなたは私たちを扱い、 国中に散らされました。
- 詩篇 44:12 - そして、ほんのわずかの値で売り飛ばされました。 何の値打ちも認めてくださらなかったのです。
- 詩篇 44:13 - このひどい仕打ちのおかげで、 私たちは国々の間で笑いものとなり、 さんざんさげすまれました。
- 詩篇 44:14 - あなたは「ユダヤ人」ということばを、 国々の間で侮蔑と恥の代名詞となさいました。
- 詩篇 44:15 - 復讐心に燃えた敵は、私たちを常にさげすみ、 あざけり、なじり、のろっています。
- 詩篇 44:17 - あれほど主に忠誠を尽くし、 あなたの契約を守ってきたのに、 こんなひどい目に会わされています。
- 詩篇 44:18 - 私たちの心は、かた時も あなたから離れたことはありません。 ただの一度も、あなたの道から それたことなどないのです。
- 詩篇 44:19 - もしそんな過失があったのなら、荒野で罰せられても、 暗闇と死の中に放り出されても納得がいきます。
- 詩篇 44:20 - もし、私たちが神に背いて偶像を拝んだなら、 あなたの目にも留まるでしょう。
- 詩篇 44:21 - 神は人の心の中さえお見通しではありませんか。
- 詩篇 44:22 - ところが私たちは、あなたにお従いしているばかりに、 常に死の恐怖にとらわれています。 まるでほふり場に引かれて行く羊のようになっています。
- 詩篇 44:23 - ああ神よ、目を覚まし、起き上がってください。 まどろまないでください。 いつまでも見捨てておかないでください。
- 詩篇 44:24 - どうして顔をそむけ、 この悲しみと苦悩を見て見ぬふりをなさるのですか。
- 詩篇 44:25 - 私たちは泥の中に転がっています。
- 詩篇 44:26 - ああ神よ、早く来て、 変わらない愛で助けてください。
- 詩篇 78:59 - 彼らのしわざをごらんになった神の怒りは激しく、 ご自分の民をさえ、退けるまでになりました。
- ゼカリヤ書 13:7 - 全能の主は言います。 「剣よ、目を覚まして、わたしの仲間、 わたしの同僚である牧者に切りかかれ。 その牧者を打ち倒せ。 そうすれば、羊は散り散りになる。 しかし、わたしは戻って来て、 子羊を慰め、世話をする。
- 詩篇 77:7 - 主は永久に私を吐き捨てて、 二度と好意を向けてくださらないのでしょうか。
- 詩篇 60:1 - ああ神よ。 あなたは私たちを拒み、その守りをもくずされました。 御怒りにふれて、私たちは見捨てられたのです。 主よ、もう一度、情けをかけてください。
- サムエル記Ⅱ 1:21 - ギルボアの山よ、 露も降りるな。雨も降るな。 いけにえのささげられた野にも。 偉大なサウル王が倒れた地だから。 ああ、その盾は油も塗られず打ち捨てられた。
- 詩篇 84:9 - 私たちを守る盾であられる神よ、 あなたが油を注いでお立てになった 王をあわれんでください。
- 詩篇 106:40 - 主の怒りは激しく燃え上がり、 神は彼らを嫌悪なさいました。
- 哀歌 2:7 - 主はご自分の祭壇から顔を背けました。 形ばかりの礼拝に失望したからです。 主は宮殿を敵の手に渡しました。 彼らは、例祭の日にイスラエル人がしたように、 神殿で飲み騒ぎました。
- エレミヤ書 12:1 - 神よ。これまでどんな問題にも、 あなたはいつも正義をもって答えてくださいました。 しかし今度は論じ合いたいのです。 どうして、悪人がこんなに栄えているのですか。 どうして、心の曲がった者が こんなにも幸福なのですか。
- 哀歌 4:20 - 頼みの綱であった、主に油注がれた私たちの王は、 敵の罠にかかって捕まりました。 この偉大な王さえいれば、 どんな国が来ても大丈夫だったのに。
- 詩篇 89:51 - 敵も、神が王として油を注がれたこの私を、 あざけっています。
- 歴代誌Ⅰ 28:9 - わが子ソロモンよ、あなたの父の神を知り、きよい心と喜びをもって神を礼拝し、仕えなさい。神はすべての人の心をごらんになり、どんな思いも知り尽くしておられるからだ。あなたが神を求めさえすれば、お会いすることができる。だが、もし神から離れたりしたら、神のほうが、あなたを永久に退けてしまわれる。
- 申命記 32:19 - 神は憎しみに燃えた。 自分の息子、娘たちに侮辱されたのだ。