Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:37 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 又如天上忠心作證的月亮一樣永固。」(細拉)
  • 新标点和合本 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
  • 当代译本 - 又如天上忠心作证的月亮一样永固。”(细拉)
  • 圣经新译本 - 又像月亮永远坚立, 作天上确实的见证。’” (细拉)
  • 中文标准译本 - 又如月亮永远确立, 像是天上确实的见证。”细拉
  • 现代标点和合本 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • New International Version - it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.”
  • New International Reader's Version - It will last forever like the moon, that faithful witness in the sky.”
  • English Standard Version - Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
  • New Living Translation - It will be as eternal as the moon, my faithful witness in the sky!” Interlude
  • Christian Standard Bible - like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.” Selah
  • New American Standard Bible - It shall be established forever like the moon, And a witness in the sky is faithful.” Selah
  • New King James Version - It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky.” Selah
  • Amplified Bible - It shall be established forever like the moon, And the witness in the heavens is ever faithful.” Selah.
  • American Standard Version - It shall be established for ever as the moon, And as the faithful witness in the sky. [Selah
  • King James Version - It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
  • New English Translation - it will remain stable, like the moon, his throne will endure like the skies.” (Selah)
  • World English Bible - It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” Selah.
  • 新標點和合本 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 又像月亮永遠堅立, 作天上確實的見證。’” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 如月亮之永遠堅立, 如 天空之長久 確定。』 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 又如月亮永遠確立, 像是天上確實的見證。」細拉
  • 現代標點和合本 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 如月之恆、如上天之確證兮、○
  • 文理委辦譯本 - 如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後嗣必常興。宗室如大明。
  • Nueva Versión Internacional - Como la luna, fiel testigo en el cielo, será establecido para siempre». Selah
  • 현대인의 성경 - 하늘의 충실한 증인인 달처럼 영구할 것이다.”
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa lignée subsistera ╵éternellement, et son trône devant moi ╵sera comme le soleil.
  • リビングバイブル - 大空にかかる忠実な証人である月のように、 彼の王座はいつまでも続く。」
  • Nova Versão Internacional - será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu.” Pausa
  • Hoffnung für alle - Seine Nachkommen werden für alle Zeiten den Thron besitzen. Ihre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond – diese treuen Zeugen hoch oben am Himmel!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như mặt trăng, xoay vần vĩnh viễn, kiên lập mãi mãi như các tầng trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตั้งมั่นคงอยู่ตลอดกาลดั่งดวงจันทร์ ซึ่งเป็นพยานที่ซื่อสัตย์ในท้องฟ้า” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ได้รับ​การ​สถาปนา​ตลอด​กาล​อย่าง​ดวง​จันทร์ ที่​เป็น​พยาน​อัน​มั่นคง ​บน​ท้องฟ้า” เซล่าห์
交叉引用
  • 詩篇 104:19 - 你命月亮定節令, 使太陽自知西沉。
  • 耶利米書 31:35 - 指定太陽白天照耀、 命令星月晚上發光、 攪動大海,使之波濤洶湧的萬軍之耶和華說:
  • 耶利米書 31:36 - 「只要天地之律還在, 以色列邦國必永續不斷。 這是耶和華說的。」
  • 創世記 9:13 - 我把彩虹放在雲中,作為我跟大地立約的記號。
  • 創世記 9:14 - 我使雲彩覆蓋大地的時候,會有彩虹在雲中出現。
  • 創世記 9:15 - 這樣我會顧念我與你們及一切有血氣的生物所立的約,水就不會再氾濫、毀滅所有生命。
  • 創世記 9:16 - 當我看見彩虹在雲中出現的時候,就會顧念我與地上一切活物立的永遠之約。」
  • 創世記 1:14 - 上帝說:「天空要有光體,以區分晝夜,作記號,定節令,計算年日,
  • 創世記 1:15 - 在天空發光,普照大地。」果然如此。
  • 創世記 1:16 - 上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 創世記 1:17 - 上帝把這些光體擺列在天空,讓它們發光普照大地,
  • 創世記 1:18 - 管理晝夜,分開光和黑暗。上帝看了,覺得美好。
  • 詩篇 72:7 - 在他統治之下, 願義人興旺,國富民強, 如月長存。
  • 以賽亞書 54:9 - 「這對我而言就像挪亞的時代, 我怎樣起誓不再讓挪亞時代的洪水淹沒大地, 我也照樣起誓不再向你發怒, 也不再斥責你。
  • 以賽亞書 54:10 - 大山可以挪開, 小山可以遷移, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不會更改。 這是憐憫你的耶和華說的。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 又如天上忠心作證的月亮一樣永固。」(細拉)
  • 新标点和合本 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 又如月亮永远坚立; 天上的见证是确实的。”(细拉)
  • 当代译本 - 又如天上忠心作证的月亮一样永固。”(细拉)
  • 圣经新译本 - 又像月亮永远坚立, 作天上确实的见证。’” (细拉)
  • 中文标准译本 - 又如月亮永远确立, 像是天上确实的见证。”细拉
  • 现代标点和合本 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • New International Version - it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.”
  • New International Reader's Version - It will last forever like the moon, that faithful witness in the sky.”
  • English Standard Version - Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
  • New Living Translation - It will be as eternal as the moon, my faithful witness in the sky!” Interlude
  • Christian Standard Bible - like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.” Selah
  • New American Standard Bible - It shall be established forever like the moon, And a witness in the sky is faithful.” Selah
  • New King James Version - It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky.” Selah
  • Amplified Bible - It shall be established forever like the moon, And the witness in the heavens is ever faithful.” Selah.
  • American Standard Version - It shall be established for ever as the moon, And as the faithful witness in the sky. [Selah
  • King James Version - It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
  • New English Translation - it will remain stable, like the moon, his throne will endure like the skies.” (Selah)
  • World English Bible - It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” Selah.
  • 新標點和合本 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又如月亮永遠堅立; 天上的見證是確實的。」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 又像月亮永遠堅立, 作天上確實的見證。’” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 如月亮之永遠堅立, 如 天空之長久 確定。』 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 又如月亮永遠確立, 像是天上確實的見證。」細拉
  • 現代標點和合本 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 如月之恆、如上天之確證兮、○
  • 文理委辦譯本 - 如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後嗣必常興。宗室如大明。
  • Nueva Versión Internacional - Como la luna, fiel testigo en el cielo, será establecido para siempre». Selah
  • 현대인의 성경 - 하늘의 충실한 증인인 달처럼 영구할 것이다.”
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa lignée subsistera ╵éternellement, et son trône devant moi ╵sera comme le soleil.
  • リビングバイブル - 大空にかかる忠実な証人である月のように、 彼の王座はいつまでも続く。」
  • Nova Versão Internacional - será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu.” Pausa
  • Hoffnung für alle - Seine Nachkommen werden für alle Zeiten den Thron besitzen. Ihre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond – diese treuen Zeugen hoch oben am Himmel!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như mặt trăng, xoay vần vĩnh viễn, kiên lập mãi mãi như các tầng trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตั้งมั่นคงอยู่ตลอดกาลดั่งดวงจันทร์ ซึ่งเป็นพยานที่ซื่อสัตย์ในท้องฟ้า” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ได้รับ​การ​สถาปนา​ตลอด​กาล​อย่าง​ดวง​จันทร์ ที่​เป็น​พยาน​อัน​มั่นคง ​บน​ท้องฟ้า” เซล่าห์
  • 詩篇 104:19 - 你命月亮定節令, 使太陽自知西沉。
  • 耶利米書 31:35 - 指定太陽白天照耀、 命令星月晚上發光、 攪動大海,使之波濤洶湧的萬軍之耶和華說:
  • 耶利米書 31:36 - 「只要天地之律還在, 以色列邦國必永續不斷。 這是耶和華說的。」
  • 創世記 9:13 - 我把彩虹放在雲中,作為我跟大地立約的記號。
  • 創世記 9:14 - 我使雲彩覆蓋大地的時候,會有彩虹在雲中出現。
  • 創世記 9:15 - 這樣我會顧念我與你們及一切有血氣的生物所立的約,水就不會再氾濫、毀滅所有生命。
  • 創世記 9:16 - 當我看見彩虹在雲中出現的時候,就會顧念我與地上一切活物立的永遠之約。」
  • 創世記 1:14 - 上帝說:「天空要有光體,以區分晝夜,作記號,定節令,計算年日,
  • 創世記 1:15 - 在天空發光,普照大地。」果然如此。
  • 創世記 1:16 - 上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 創世記 1:17 - 上帝把這些光體擺列在天空,讓它們發光普照大地,
  • 創世記 1:18 - 管理晝夜,分開光和黑暗。上帝看了,覺得美好。
  • 詩篇 72:7 - 在他統治之下, 願義人興旺,國富民強, 如月長存。
  • 以賽亞書 54:9 - 「這對我而言就像挪亞的時代, 我怎樣起誓不再讓挪亞時代的洪水淹沒大地, 我也照樣起誓不再向你發怒, 也不再斥責你。
  • 以賽亞書 54:10 - 大山可以挪開, 小山可以遷移, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不會更改。 這是憐憫你的耶和華說的。
圣经
资源
计划
奉献