Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:32 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
  • 新标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 当代译本 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
  • 圣经新译本 - 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 中文标准译本 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • New International Version - I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
  • New International Reader's Version - Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
  • English Standard Version - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
  • Christian Standard Bible - then I will call their rebellion to account with the rod, their iniquity with blows.
  • New American Standard Bible - Then I will punish their wrongdoing with the rod, And their guilt with afflictions.
  • New King James Version - Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • Amplified Bible - Then I will punish their transgression with the rod [of discipline], And [correct] their wickedness with stripes.
  • American Standard Version - Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • King James Version - Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
  • New English Translation - I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
  • World English Bible - then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
  • 新標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 當代譯本 - 我必因他們的罪過而杖責他們, 因他們的罪愆而鞭笞他們。
  • 聖經新譯本 - 我就用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
  • 中文標準譯本 - 我就要用杖懲罰他們的過犯, 用鞭懲罰他們的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 則必責其罪、置其愆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 金科與玉律。棄置不復遵。
  • Nueva Versión Internacional - con vara castigaré sus transgresiones y con azotes su iniquidad.
  • 현대인의 성경 - 내가 막대기로 그들의 죄를 벌하고 채찍으로 그들의 죄를 다스릴 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - s’ils venaient à transgresser ╵mes commandements, et s’ils n’obéissaient plus ╵à mes ordonnances,
  • Nova Versão Internacional - com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniquidade com açoites;
  • Hoffnung für alle - wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi ấy Ta sẽ trừng phạt tội ác họ, bằng cây gậy và cây roi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษบาปของเขาด้วยไม้เรียว และเฆี่ยนตีเขาเพราะความชั่วช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลงโทษ​บาป​ของ​พวก​เขา​ด้วย​ไม้เรียว และ​ความ​ชั่ว​ด้วย​การ​เฆี่ยน
交叉引用
  • 1 Corinthians 11:31 - But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
  • 1 Corinthians 11:32 - Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
  • 1 Kings 11:31 - Then he said to Jeroboam, “Take ten of these pieces, for this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I am about to tear the kingdom from the hand of Solomon, and I will give ten of the tribes to you!
  • Job 9:34 - The mediator could make God stop beating me, and I would no longer live in terror of his punishment.
  • Proverbs 3:11 - My child, don’t reject the Lord’s discipline, and don’t be upset when he corrects you.
  • Proverbs 3:12 - For the Lord corrects those he loves, just as a father corrects a child in whom he delights.
  • 1 Kings 11:6 - In this way, Solomon did what was evil in the Lord’s sight; he refused to follow the Lord completely, as his father, David, had done.
  • Exodus 32:34 - Now go, lead the people to the place I told you about. Look! My angel will lead the way before you. And when I come to call the people to account, I will certainly hold them responsible for their sins.”
  • Amos 3:2 - “From among all the families on the earth, I have been intimate with you alone. That is why I must punish you for all your sins.”
  • 1 Kings 11:14 - Then the Lord raised up Hadad the Edomite, a member of Edom’s royal family, to be Solomon’s adversary.
  • 1 Kings 11:39 - Because of Solomon’s sin I will punish the descendants of David—though not forever.’”
  • Hebrews 12:6 - For the Lord disciplines those he loves, and he punishes each one he accepts as his child.”
  • Hebrews 12:7 - As you endure this divine discipline, remember that God is treating you as his own children. Who ever heard of a child who is never disciplined by its father?
  • Hebrews 12:8 - If God doesn’t discipline you as he does all of his children, it means that you are illegitimate and are not really his children at all.
  • Hebrews 12:9 - Since we respected our earthly fathers who disciplined us, shouldn’t we submit even more to the discipline of the Father of our spirits, and live forever?
  • Hebrews 12:10 - For our earthly fathers disciplined us for a few years, doing the best they knew how. But God’s discipline is always good for us, so that we might share in his holiness.
  • Hebrews 12:11 - No discipline is enjoyable while it is happening—it’s painful! But afterward there will be a peaceful harvest of right living for those who are trained in this way.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his father, and he will be my son. If he sins, I will correct and discipline him with the rod, like any father would do.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
  • 新标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 当代译本 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
  • 圣经新译本 - 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 中文标准译本 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • New International Version - I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
  • New International Reader's Version - Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
  • English Standard Version - then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
  • Christian Standard Bible - then I will call their rebellion to account with the rod, their iniquity with blows.
  • New American Standard Bible - Then I will punish their wrongdoing with the rod, And their guilt with afflictions.
  • New King James Version - Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • Amplified Bible - Then I will punish their transgression with the rod [of discipline], And [correct] their wickedness with stripes.
  • American Standard Version - Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
  • King James Version - Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
  • New English Translation - I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
  • World English Bible - then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
  • 新標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 當代譯本 - 我必因他們的罪過而杖責他們, 因他們的罪愆而鞭笞他們。
  • 聖經新譯本 - 我就用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
  • 中文標準譯本 - 我就要用杖懲罰他們的過犯, 用鞭懲罰他們的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 則必責其罪、置其愆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 金科與玉律。棄置不復遵。
  • Nueva Versión Internacional - con vara castigaré sus transgresiones y con azotes su iniquidad.
  • 현대인의 성경 - 내가 막대기로 그들의 죄를 벌하고 채찍으로 그들의 죄를 다스릴 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - s’ils venaient à transgresser ╵mes commandements, et s’ils n’obéissaient plus ╵à mes ordonnances,
  • Nova Versão Internacional - com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniquidade com açoites;
  • Hoffnung für alle - wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi ấy Ta sẽ trừng phạt tội ác họ, bằng cây gậy và cây roi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษบาปของเขาด้วยไม้เรียว และเฆี่ยนตีเขาเพราะความชั่วช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลงโทษ​บาป​ของ​พวก​เขา​ด้วย​ไม้เรียว และ​ความ​ชั่ว​ด้วย​การ​เฆี่ยน
  • 1 Corinthians 11:31 - But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
  • 1 Corinthians 11:32 - Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
  • 1 Kings 11:31 - Then he said to Jeroboam, “Take ten of these pieces, for this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I am about to tear the kingdom from the hand of Solomon, and I will give ten of the tribes to you!
  • Job 9:34 - The mediator could make God stop beating me, and I would no longer live in terror of his punishment.
  • Proverbs 3:11 - My child, don’t reject the Lord’s discipline, and don’t be upset when he corrects you.
  • Proverbs 3:12 - For the Lord corrects those he loves, just as a father corrects a child in whom he delights.
  • 1 Kings 11:6 - In this way, Solomon did what was evil in the Lord’s sight; he refused to follow the Lord completely, as his father, David, had done.
  • Exodus 32:34 - Now go, lead the people to the place I told you about. Look! My angel will lead the way before you. And when I come to call the people to account, I will certainly hold them responsible for their sins.”
  • Amos 3:2 - “From among all the families on the earth, I have been intimate with you alone. That is why I must punish you for all your sins.”
  • 1 Kings 11:14 - Then the Lord raised up Hadad the Edomite, a member of Edom’s royal family, to be Solomon’s adversary.
  • 1 Kings 11:39 - Because of Solomon’s sin I will punish the descendants of David—though not forever.’”
  • Hebrews 12:6 - For the Lord disciplines those he loves, and he punishes each one he accepts as his child.”
  • Hebrews 12:7 - As you endure this divine discipline, remember that God is treating you as his own children. Who ever heard of a child who is never disciplined by its father?
  • Hebrews 12:8 - If God doesn’t discipline you as he does all of his children, it means that you are illegitimate and are not really his children at all.
  • Hebrews 12:9 - Since we respected our earthly fathers who disciplined us, shouldn’t we submit even more to the discipline of the Father of our spirits, and live forever?
  • Hebrews 12:10 - For our earthly fathers disciplined us for a few years, doing the best they knew how. But God’s discipline is always good for us, so that we might share in his holiness.
  • Hebrews 12:11 - No discipline is enjoyable while it is happening—it’s painful! But afterward there will be a peaceful harvest of right living for those who are trained in this way.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his father, and he will be my son. If he sins, I will correct and discipline him with the rod, like any father would do.
圣经
资源
计划
奉献