Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:3 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你曾说: “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓,
  • 新标点和合本 - 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 和合本2010(神版-简体) - “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 圣经新译本 - 你曾说:‘我和我所拣选的人立了约, 向我的仆人 大卫起了誓,说:
  • 中文标准译本 - 你曾说:“我与我所拣选的人立了约, 我向我的仆人大卫起了誓:
  • 现代标点和合本 - “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 和合本(拼音版) - 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓。
  • New International Version - You said, “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,
  • New International Reader's Version - You said, “Here is the covenant I have made with my chosen one. Here is the promise I have made to my servant David.
  • English Standard Version - You have said, “I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:
  • New Living Translation - The Lord said, “I have made a covenant with David, my chosen servant. I have sworn this oath to him:
  • Christian Standard Bible - The Lord said, “I have made a covenant with my chosen one; I have sworn an oath to David my servant:
  • New American Standard Bible - “I have made a covenant with My chosen; I have sworn to My servant David,
  • New King James Version - “I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:
  • Amplified Bible - [God has said] “I have made a covenant with My chosen one; I have sworn to David My servant,
  • American Standard Version - I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
  • King James Version - I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
  • New English Translation - The Lord said, “I have made a covenant with my chosen one; I have made a promise on oath to David, my servant:
  • World English Bible - “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
  • 新標點和合本 - 我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 當代譯本 - 你曾說: 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓,
  • 聖經新譯本 - 你曾說:‘我和我所揀選的人立了約, 向我的僕人 大衛起了誓,說:
  • 呂振中譯本 - 『我對我所揀選的人立了約; 我向我僕人 大衛 起了誓:
  • 中文標準譯本 - 你曾說:「我與我所揀選的人立了約, 我向我的僕人大衛起了誓:
  • 現代標點和合本 - 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 文理和合譯本 - 我與所簡之人立約、對於我僕大衛宣誓兮、
  • 文理委辦譯本 - 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾云、我與我所選之人立約、向我僕人 大衛 發誓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟仁為安宅。惟義乃天梯。
  • Nueva Versión Internacional - Dijiste: «He hecho un pacto con mi escogido; le he jurado a David mi siervo:
  • 현대인의 성경 - 주께서 말씀하셨습니다. “내가 나의 택한 자와 계약을 맺고 나의 종 다윗에게 이렇게 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты – Бог.
  • Восточный перевод - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и весь мир, от века и до века Ты – Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и весь мир, от века и до века Ты – Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и весь мир, от века и до века Ты – Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, je peux le dire : ╵ta bonté est établie ╵pour l’éternité. Dans les cieux tu as ancré ╵ta fidélité.
  • リビングバイブル - 主なる神はこう言われます。 「わたしは、よりすぐったしもべダビデと 厳粛な契約を結んだ。 彼の子孫を永久に王座につけると誓ったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Tu disseste: “Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
  • Hoffnung für alle - Ich weiß: Deine Gnade gilt für alle Zeiten und deine Treue, solange der Himmel besteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta đã lập giao ước với Đa-vít, đầy tớ Ta đã chọn. Ta đã lập lời thề này với người rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “เราได้กระทำพันธสัญญากับผู้ซึ่งเราเลือกสรร เราได้ปฏิญาณต่อดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ผู้​ที่​ได้​รับ​เลือก​ไว้ เรา​ได้​ปฏิญาณ​กับ​ดาวิด ผู้​รับใช้​ของ​เรา
交叉引用
  • 何西阿书 3:5 - 之后,以色列人将回心转意,寻求他们的上帝耶和华,归向他们的君王大卫。在末后的日子,他们将怀着敬畏的心归向耶和华,领受祂的恩惠。
  • 诗篇 78:70 - 祂拣选了祂的仆人大卫, 把他从羊圈中召来,
  • 以西结书 34:23 - 我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华要做他们的上帝,我的仆人大卫要在他们当中做王,这是耶和华说的。
  • 路加福音 1:32 - 祂伟大无比,将被称为至高者的儿子,主上帝要把祂祖先大卫的王位赐给祂。
  • 路加福音 1:33 - 祂要永远统治雅各家,祂的国度永无穷尽。”
  • 诗篇 89:19 - 你曾在异象中对你忠心的子民说: “我已把力量赐给一位勇士, 已提升我在民中拣选的人。
  • 诗篇 89:34 - 我必不毁约,也不食言。
  • 诗篇 89:35 - 因我曾凭自己的圣洁起誓, 我对大卫绝无谎言。
  • 诗篇 89:28 - 我要永远用慈爱待他, 我与他立的约永不失效。
  • 诗篇 89:39 - 你废弃与他所立的约, 把他的冠冕扔在尘土中。
  • 希伯来书 7:21 - 上帝起誓立耶稣为祭司,说: “主起了誓,绝不反悔, 你永远做祭司。”
  • 撒母耳记下 3:9 - 倘若我不照着耶和华应许大卫的誓言,把扫罗的江山夺过来交给大卫,让他统治全以色列和犹大,从但到别示巴,愿耶和华重重地惩罚我!”
  • 使徒行传 2:30 - 大卫是先知,知道上帝曾对他起誓——要从他的后裔中选立一人继承他的王位。
  • 以赛亚书 42:1 - “看啊,我所扶持、所拣选、所喜悦的仆人, 我已将我的灵赐给祂, 祂必将正义带给万邦。
  • 以赛亚书 55:3 - 你们要到我这里来, 侧耳听我的话,就必存活。 我要跟你们立永远的约, 将应许大卫的可靠恩福赐给你们。
  • 撒母耳记下 23:5 - 我的家在上帝面前不正是如此吗? 上帝与我立下永远的约, 这约稳妥可靠。 祂必拯救我,成全我的愿望。
  • 马太福音 12:18 - “看啊!我所拣选、 所眷爱、所喜悦的仆人, 我要将我的灵赐给祂, 祂要向万邦宣扬正义。
  • 马太福音 12:19 - 祂不争竞,不喧嚷, 街上也听不见祂的声音。
  • 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭; 祂终必使正义得胜。
  • 马太福音 12:21 - 普世都要仰望祂的圣名。”
  • 耶利米书 30:9 - 他们要事奉他们的上帝耶和华,服侍我为他们选立来坐大卫宝座的王。
  • 撒母耳记下 7:10 - 我必为我的以色列子民预备一个地方,栽培他们,使他们住在自己的家园,不再受惊扰,不会像从前我设立士师治理他们的时候那样受恶人压迫。我必使你安定,免受仇敌的侵扰。我耶和华向你宣告,我必为你建立王朝。
  • 撒母耳记下 7:12 - 你离世与祖先同眠时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
  • 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必使他的国度王位永固。
  • 撒母耳记下 7:14 - 我要做他的父亲,他要做我的儿子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子来惩治他,
  • 撒母耳记下 7:15 - 我的慈爱曾离开从你面前被废的扫罗,但我的慈爱必不离开他。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在我面前永远坚立,你的王位必永远稳固。’”
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华这样说,‘除非你们能废除我与白昼黑夜所立的约,叫白昼黑夜不再按时更替,
  • 耶利米书 33:21 - 才能废除我与我仆人大卫所立的约,使他的王位后继无人,也才能废除我与事奉我的利未祭司所立的约。
  • 马太福音 3:17 - 又有声音从天上传来:“这是我的爱子,我喜悦祂。”
  • 列王纪上 8:16 - 祂曾说,‘自从我带我的以色列子民出埃及以来,我并没有在以色列各支派中选出一座城来建造殿宇,作为我名所在之地。我只是拣选了大卫来治理我的以色列子民。’”
  • 诗篇 132:11 - 耶和华曾向大卫起了永不废弃的誓说: “我必使你的后代继承你的王位。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你曾说: “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓,
  • 新标点和合本 - 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 和合本2010(神版-简体) - “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 圣经新译本 - 你曾说:‘我和我所拣选的人立了约, 向我的仆人 大卫起了誓,说:
  • 中文标准译本 - 你曾说:“我与我所拣选的人立了约, 我向我的仆人大卫起了誓:
  • 现代标点和合本 - “我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
  • 和合本(拼音版) - 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓。
  • New International Version - You said, “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,
  • New International Reader's Version - You said, “Here is the covenant I have made with my chosen one. Here is the promise I have made to my servant David.
  • English Standard Version - You have said, “I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:
  • New Living Translation - The Lord said, “I have made a covenant with David, my chosen servant. I have sworn this oath to him:
  • Christian Standard Bible - The Lord said, “I have made a covenant with my chosen one; I have sworn an oath to David my servant:
  • New American Standard Bible - “I have made a covenant with My chosen; I have sworn to My servant David,
  • New King James Version - “I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:
  • Amplified Bible - [God has said] “I have made a covenant with My chosen one; I have sworn to David My servant,
  • American Standard Version - I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
  • King James Version - I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
  • New English Translation - The Lord said, “I have made a covenant with my chosen one; I have made a promise on oath to David, my servant:
  • World English Bible - “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
  • 新標點和合本 - 我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 當代譯本 - 你曾說: 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓,
  • 聖經新譯本 - 你曾說:‘我和我所揀選的人立了約, 向我的僕人 大衛起了誓,說:
  • 呂振中譯本 - 『我對我所揀選的人立了約; 我向我僕人 大衛 起了誓:
  • 中文標準譯本 - 你曾說:「我與我所揀選的人立了約, 我向我的僕人大衛起了誓:
  • 現代標點和合本 - 「我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
  • 文理和合譯本 - 我與所簡之人立約、對於我僕大衛宣誓兮、
  • 文理委辦譯本 - 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾云、我與我所選之人立約、向我僕人 大衛 發誓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟仁為安宅。惟義乃天梯。
  • Nueva Versión Internacional - Dijiste: «He hecho un pacto con mi escogido; le he jurado a David mi siervo:
  • 현대인의 성경 - 주께서 말씀하셨습니다. “내가 나의 택한 자와 계약을 맺고 나의 종 다윗에게 이렇게 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты – Бог.
  • Восточный перевод - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и весь мир, от века и до века Ты – Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и весь мир, от века и до века Ты – Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и весь мир, от века и до века Ты – Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, je peux le dire : ╵ta bonté est établie ╵pour l’éternité. Dans les cieux tu as ancré ╵ta fidélité.
  • リビングバイブル - 主なる神はこう言われます。 「わたしは、よりすぐったしもべダビデと 厳粛な契約を結んだ。 彼の子孫を永久に王座につけると誓ったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Tu disseste: “Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
  • Hoffnung für alle - Ich weiß: Deine Gnade gilt für alle Zeiten und deine Treue, solange der Himmel besteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta đã lập giao ước với Đa-vít, đầy tớ Ta đã chọn. Ta đã lập lời thề này với người rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “เราได้กระทำพันธสัญญากับผู้ซึ่งเราเลือกสรร เราได้ปฏิญาณต่อดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ผู้​ที่​ได้​รับ​เลือก​ไว้ เรา​ได้​ปฏิญาณ​กับ​ดาวิด ผู้​รับใช้​ของ​เรา
  • 何西阿书 3:5 - 之后,以色列人将回心转意,寻求他们的上帝耶和华,归向他们的君王大卫。在末后的日子,他们将怀着敬畏的心归向耶和华,领受祂的恩惠。
  • 诗篇 78:70 - 祂拣选了祂的仆人大卫, 把他从羊圈中召来,
  • 以西结书 34:23 - 我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华要做他们的上帝,我的仆人大卫要在他们当中做王,这是耶和华说的。
  • 路加福音 1:32 - 祂伟大无比,将被称为至高者的儿子,主上帝要把祂祖先大卫的王位赐给祂。
  • 路加福音 1:33 - 祂要永远统治雅各家,祂的国度永无穷尽。”
  • 诗篇 89:19 - 你曾在异象中对你忠心的子民说: “我已把力量赐给一位勇士, 已提升我在民中拣选的人。
  • 诗篇 89:34 - 我必不毁约,也不食言。
  • 诗篇 89:35 - 因我曾凭自己的圣洁起誓, 我对大卫绝无谎言。
  • 诗篇 89:28 - 我要永远用慈爱待他, 我与他立的约永不失效。
  • 诗篇 89:39 - 你废弃与他所立的约, 把他的冠冕扔在尘土中。
  • 希伯来书 7:21 - 上帝起誓立耶稣为祭司,说: “主起了誓,绝不反悔, 你永远做祭司。”
  • 撒母耳记下 3:9 - 倘若我不照着耶和华应许大卫的誓言,把扫罗的江山夺过来交给大卫,让他统治全以色列和犹大,从但到别示巴,愿耶和华重重地惩罚我!”
  • 使徒行传 2:30 - 大卫是先知,知道上帝曾对他起誓——要从他的后裔中选立一人继承他的王位。
  • 以赛亚书 42:1 - “看啊,我所扶持、所拣选、所喜悦的仆人, 我已将我的灵赐给祂, 祂必将正义带给万邦。
  • 以赛亚书 55:3 - 你们要到我这里来, 侧耳听我的话,就必存活。 我要跟你们立永远的约, 将应许大卫的可靠恩福赐给你们。
  • 撒母耳记下 23:5 - 我的家在上帝面前不正是如此吗? 上帝与我立下永远的约, 这约稳妥可靠。 祂必拯救我,成全我的愿望。
  • 马太福音 12:18 - “看啊!我所拣选、 所眷爱、所喜悦的仆人, 我要将我的灵赐给祂, 祂要向万邦宣扬正义。
  • 马太福音 12:19 - 祂不争竞,不喧嚷, 街上也听不见祂的声音。
  • 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭; 祂终必使正义得胜。
  • 马太福音 12:21 - 普世都要仰望祂的圣名。”
  • 耶利米书 30:9 - 他们要事奉他们的上帝耶和华,服侍我为他们选立来坐大卫宝座的王。
  • 撒母耳记下 7:10 - 我必为我的以色列子民预备一个地方,栽培他们,使他们住在自己的家园,不再受惊扰,不会像从前我设立士师治理他们的时候那样受恶人压迫。我必使你安定,免受仇敌的侵扰。我耶和华向你宣告,我必为你建立王朝。
  • 撒母耳记下 7:12 - 你离世与祖先同眠时,我必兴起你亲生的后裔接替你,使他的国稳固。
  • 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必使他的国度王位永固。
  • 撒母耳记下 7:14 - 我要做他的父亲,他要做我的儿子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子来惩治他,
  • 撒母耳记下 7:15 - 我的慈爱曾离开从你面前被废的扫罗,但我的慈爱必不离开他。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在我面前永远坚立,你的王位必永远稳固。’”
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华这样说,‘除非你们能废除我与白昼黑夜所立的约,叫白昼黑夜不再按时更替,
  • 耶利米书 33:21 - 才能废除我与我仆人大卫所立的约,使他的王位后继无人,也才能废除我与事奉我的利未祭司所立的约。
  • 马太福音 3:17 - 又有声音从天上传来:“这是我的爱子,我喜悦祂。”
  • 列王纪上 8:16 - 祂曾说,‘自从我带我的以色列子民出埃及以来,我并没有在以色列各支派中选出一座城来建造殿宇,作为我名所在之地。我只是拣选了大卫来治理我的以色列子民。’”
  • 诗篇 132:11 - 耶和华曾向大卫起了永不废弃的誓说: “我必使你的后代继承你的王位。
圣经
资源
计划
奉献