逐节对照
- 环球圣经译本 - 而我自己要立他为长子, 为地上列王的至高者。
- 新标点和合本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
- 当代译本 - 我要立他为我的长子, 做世上至尊的君王。
- 圣经新译本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
- 中文标准译本 - 我还要立他作长子, 作地上君王中的至高者。
- 现代标点和合本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
- 和合本(拼音版) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
- New International Version - And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
- New International Reader's Version - I will also make him my oldest son. Among all the kings of the earth, he will be the most important one.
- English Standard Version - And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
- New Living Translation - I will make him my firstborn son, the mightiest king on earth.
- Christian Standard Bible - I will also make him my firstborn, greatest of the kings of the earth.
- New American Standard Bible - I will also make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
- New King James Version - Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
- Amplified Bible - I will also make him My firstborn (preeminent), The highest of the kings of the earth.
- American Standard Version - I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth.
- King James Version - Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
- New English Translation - I will appoint him to be my firstborn son, the most exalted of the earth’s kings.
- World English Bible - I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
- 新標點和合本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
- 當代譯本 - 我要立他為我的長子, 做世上至尊的君王。
- 環球聖經譯本 - 而我自己要立他為長子, 為地上列王的至高者。
- 聖經新譯本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
- 呂振中譯本 - 我呢、必立他為首生者, 為地上君王之最高者。
- 中文標準譯本 - 我還要立他作長子, 作地上君王中的至高者。
- 現代標點和合本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
- 文理和合譯本 - 我必立之為冢子、地上至高之王兮、
- 文理委辦譯本 - 我必立之為冢子、高於天下列王兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我立之為長子、使之崇高、超軼世上列王、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向我披心腹。呼我為慈親。「爾為我金湯。爾為我恩神。」
- Nueva Versión Internacional - Yo le daré los derechos de primogenitura, la primacía sobre los reyes de la tierra.
- 현대인의 성경 - 내가 또 그를 내 맏아들로 삼고 세상에서 가장 위대한 왕이 되게 할 것이며
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’invoquera ╵par ces mots : ╵“Toi, tu es mon Père, et mon Dieu, ╵le rocher ╵où je trouve le salut.”
- リビングバイブル - わたしは彼を長男として迎え、 地上で最強の王としよう。
- Nova Versão Internacional - Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
- Hoffnung für alle - Im Gebet wird er zu mir sagen: ›Du bist mein Vater, mein Gott und mein Fels, bei dem ich Rettung finde!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập người làm trưởng tử, làm vua tối cao giữa các vua trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งเขาเป็นบุตรหัวปีของเรา ให้เขาได้รับการยกย่องเทิดทูนสูงสุดในหมู่กษัตริย์ของแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้เขาเป็นบุตรหัวปีของเรา ผู้อยู่เหนือบรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลก
- Thai KJV - และเราจะให้เขาเป็นบุตรหัวปีของเราด้วย สูงกว่าบรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะให้เขาเป็นลูกชายหัวปีของเรา เป็นผู้สูงสุดเหนือกษัตริย์ทั้งปวงบนโลกนี้
- onav - أُقِيمُهُ بِكْراً يَسْمُو عَلَى مُلُوكِ الأَرْضِ.
交叉引用
- 历代志下 9:23 - 世上所有的君王都寻求会见所罗门,聆听 神赋予他心中的智慧。
- 历代志下 9:24 - 他们各自带来礼物,就是银器、金器、衣裳、武器、香料、马匹和骡子,年年如此。
- 启示录 21:24 - 列国要藉著城的光行走,地上众王要把他们的荣耀带到这城来,
- 历代志下 1:12 - 那么,智慧和知识将赐给你,我也把富足、财产和尊荣赐给你,是列王之中前无古人,后无来者的。”
- 出埃及记 4:22 - 你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的儿子、我的长子。
- 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主, 以色列的至圣者耶和华, 对那位被人藐视、被本国憎恶、 被众统治者奴役的仆人这样说: “君王看见了就会起立, 领袖看见了就会俯伏, 都因为信实的耶和华, 就是以色列的至圣者, 拣选你的那位。”
- 诗篇 2:10 - 现在,列王啊,应当醒悟! 地上的审判官啊,当受警戒!
- 诗篇 2:11 - 你们要心存敬畏侍奉耶和华, 带著战兢的心而快乐。
- 诗篇 2:12 - 要亲吻子, 免得他一旦发怒, 你们就在道路中灭亡; 因为他的怒火必快快燃起。 所有投靠他的人,真是有福!
- 诗篇 72:11 - 愿列王向他下拜; 愿万国都服侍他!
- 民数记 24:7 - 有水要从他的两个桶里流出来, 他的种子在多水之处; 他的王要超过亚甲, 他的王国必被高举。
- 诗篇 2:7 - 被选立的君王说: “我要宣告耶和华的谕旨, 他曾对我说: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。
- 罗马书 8:29 - 这是因为,那些 神预先选定的人,他预先命定他们和他儿子的形象相似,使他儿子在许多弟兄中做长子;
- 启示录 19:16 - 他的衣服和大腿上写著一个名号:“万王之王,万主之主”。
- 歌罗西书 1:18 - 他是身体的头,这身体就是教会。他是元首,是从死人中复活的长子,好让他在万有中居首位;
- 歌罗西书 1:15 - 爱子是那看不见的 神的形象,是长子,在一切受造物之上,