Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:27 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我要立他为我的长子, 做世上至尊的君王。
  • 新标点和合本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 圣经新译本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 中文标准译本 - 我还要立他作长子, 作地上君王中的至高者。
  • 现代标点和合本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 和合本(拼音版) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • New International Version - And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
  • New International Reader's Version - I will also make him my oldest son. Among all the kings of the earth, he will be the most important one.
  • English Standard Version - And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • New Living Translation - I will make him my firstborn son, the mightiest king on earth.
  • Christian Standard Bible - I will also make him my firstborn, greatest of the kings of the earth.
  • New American Standard Bible - I will also make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
  • New King James Version - Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
  • Amplified Bible - I will also make him My firstborn (preeminent), The highest of the kings of the earth.
  • American Standard Version - I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth.
  • King James Version - Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
  • New English Translation - I will appoint him to be my firstborn son, the most exalted of the earth’s kings.
  • World English Bible - I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • 新標點和合本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 當代譯本 - 我要立他為我的長子, 做世上至尊的君王。
  • 聖經新譯本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 呂振中譯本 - 我呢、必立他為首生者, 為地上君王之最高者。
  • 中文標準譯本 - 我還要立他作長子, 作地上君王中的至高者。
  • 現代標點和合本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 文理和合譯本 - 我必立之為冢子、地上至高之王兮、
  • 文理委辦譯本 - 我必立之為冢子、高於天下列王兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我立之為長子、使之崇高、超軼世上列王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向我披心腹。呼我為慈親。「爾為我金湯。爾為我恩神。」
  • Nueva Versión Internacional - Yo le daré los derechos de primogenitura, la primacía sobre los reyes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 그를 내 맏아들로 삼고 세상에서 가장 위대한 왕이 되게 할 것이며
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’invoquera ╵par ces mots : ╵“Toi, tu es mon Père, et mon Dieu, ╵le rocher ╵où je trouve le salut.”
  • リビングバイブル - わたしは彼を長男として迎え、 地上で最強の王としよう。
  • Nova Versão Internacional - Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
  • Hoffnung für alle - Im Gebet wird er zu mir sagen: ›Du bist mein Vater, mein Gott und mein Fels, bei dem ich Rettung finde!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập người làm trưởng tử, làm vua tối cao giữa các vua trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งเขาเป็นบุตรหัวปีของเรา ให้เขาได้รับการยกย่องเทิดทูนสูงสุดในหมู่กษัตริย์ของแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​เขา​เป็น​บุตร​หัวปี​ของ​เรา ผู้​อยู่​เหนือ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 历代志下 9:23 - 天下的君王都纷纷来朝见所罗门,聆听上帝赐给他的智言慧语。
  • 历代志下 9:24 - 他们年年都带来礼物,有金银器皿、衣服、兵器、香料和骡马。
  • 启示录 21:24 - 万民要在圣城的光中行走,地上的君王也要将他们的荣耀带进圣城。
  • 历代志下 1:12 - 我必赐你智慧和知识,并且我还要赐你空前绝后的富贵、资财和尊荣。”
  • 出埃及记 4:22 - 那时,你就告诉法老,‘耶和华说,以色列是我的长子,
  • 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主和圣者耶和华对受藐视、 被本国人憎恨、 遭官长奴役的那位说: “因着信实的耶和华——拣选你的以色列的圣者, 君王一见你必肃然起立, 首领一见你必俯伏下拜。”
  • 诗篇 2:10 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫!
  • 诗篇 2:11 - 要怀着敬畏事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。
  • 诗篇 2:12 - 要降服在祂儿子面前, 免得祂发怒, 你们便在途中灭亡, 因为祂的怒气将临。 投靠祂的人有福了!
  • 诗篇 72:11 - 愿君王都敬拜他, 万国都事奉他。
  • 民数记 24:7 - 他们沐浴充沛的甘霖, 撒种于湿润的沃土。 他们的君王高过亚甲, 国度名震四方。
  • 诗篇 2:7 - 那位君王说: “我要宣告耶和华的旨意, 祂对我说,‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。
  • 罗马书 8:29 - 因为上帝预先知道谁是属祂的人,并预定这些人要被塑造成祂儿子的形象,使祂的儿子在许多弟兄中成为长子。
  • 启示录 19:16 - 祂的衣服和大腿上都写着祂的名号:“万王之王,万主之主。”
  • 歌罗西书 1:18 - 祂是教会的头,教会是祂的身体;祂是开始,是首先从死里复活的,好在一切事上居首位。
  • 歌罗西书 1:15 - 爱子是那不能看见之上帝的真像,超越 一切受造之物。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我要立他为我的长子, 做世上至尊的君王。
  • 新标点和合本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 圣经新译本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 中文标准译本 - 我还要立他作长子, 作地上君王中的至高者。
  • 现代标点和合本 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 和合本(拼音版) - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • New International Version - And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
  • New International Reader's Version - I will also make him my oldest son. Among all the kings of the earth, he will be the most important one.
  • English Standard Version - And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • New Living Translation - I will make him my firstborn son, the mightiest king on earth.
  • Christian Standard Bible - I will also make him my firstborn, greatest of the kings of the earth.
  • New American Standard Bible - I will also make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
  • New King James Version - Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
  • Amplified Bible - I will also make him My firstborn (preeminent), The highest of the kings of the earth.
  • American Standard Version - I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth.
  • King James Version - Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
  • New English Translation - I will appoint him to be my firstborn son, the most exalted of the earth’s kings.
  • World English Bible - I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
  • 新標點和合本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 當代譯本 - 我要立他為我的長子, 做世上至尊的君王。
  • 聖經新譯本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 呂振中譯本 - 我呢、必立他為首生者, 為地上君王之最高者。
  • 中文標準譯本 - 我還要立他作長子, 作地上君王中的至高者。
  • 現代標點和合本 - 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
  • 文理和合譯本 - 我必立之為冢子、地上至高之王兮、
  • 文理委辦譯本 - 我必立之為冢子、高於天下列王兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我立之為長子、使之崇高、超軼世上列王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向我披心腹。呼我為慈親。「爾為我金湯。爾為我恩神。」
  • Nueva Versión Internacional - Yo le daré los derechos de primogenitura, la primacía sobre los reyes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 그를 내 맏아들로 삼고 세상에서 가장 위대한 왕이 되게 할 것이며
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’invoquera ╵par ces mots : ╵“Toi, tu es mon Père, et mon Dieu, ╵le rocher ╵où je trouve le salut.”
  • リビングバイブル - わたしは彼を長男として迎え、 地上で最強の王としよう。
  • Nova Versão Internacional - Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
  • Hoffnung für alle - Im Gebet wird er zu mir sagen: ›Du bist mein Vater, mein Gott und mein Fels, bei dem ich Rettung finde!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập người làm trưởng tử, làm vua tối cao giữa các vua trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งเขาเป็นบุตรหัวปีของเรา ให้เขาได้รับการยกย่องเทิดทูนสูงสุดในหมู่กษัตริย์ของแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​เขา​เป็น​บุตร​หัวปี​ของ​เรา ผู้​อยู่​เหนือ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • 历代志下 9:23 - 天下的君王都纷纷来朝见所罗门,聆听上帝赐给他的智言慧语。
  • 历代志下 9:24 - 他们年年都带来礼物,有金银器皿、衣服、兵器、香料和骡马。
  • 启示录 21:24 - 万民要在圣城的光中行走,地上的君王也要将他们的荣耀带进圣城。
  • 历代志下 1:12 - 我必赐你智慧和知识,并且我还要赐你空前绝后的富贵、资财和尊荣。”
  • 出埃及记 4:22 - 那时,你就告诉法老,‘耶和华说,以色列是我的长子,
  • 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主和圣者耶和华对受藐视、 被本国人憎恨、 遭官长奴役的那位说: “因着信实的耶和华——拣选你的以色列的圣者, 君王一见你必肃然起立, 首领一见你必俯伏下拜。”
  • 诗篇 2:10 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫!
  • 诗篇 2:11 - 要怀着敬畏事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。
  • 诗篇 2:12 - 要降服在祂儿子面前, 免得祂发怒, 你们便在途中灭亡, 因为祂的怒气将临。 投靠祂的人有福了!
  • 诗篇 72:11 - 愿君王都敬拜他, 万国都事奉他。
  • 民数记 24:7 - 他们沐浴充沛的甘霖, 撒种于湿润的沃土。 他们的君王高过亚甲, 国度名震四方。
  • 诗篇 2:7 - 那位君王说: “我要宣告耶和华的旨意, 祂对我说,‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。
  • 罗马书 8:29 - 因为上帝预先知道谁是属祂的人,并预定这些人要被塑造成祂儿子的形象,使祂的儿子在许多弟兄中成为长子。
  • 启示录 19:16 - 祂的衣服和大腿上都写着祂的名号:“万王之王,万主之主。”
  • 歌罗西书 1:18 - 祂是教会的头,教会是祂的身体;祂是开始,是首先从死里复活的,好在一切事上居首位。
  • 歌罗西书 1:15 - 爱子是那不能看见之上帝的真像,超越 一切受造之物。
圣经
资源
计划
奉献