Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:2 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For I have said, “Goodness and lovingkindness will be built up forever; In the heavens [unchangeable and majestic] You will establish Your faithfulness.”
  • 新标点和合本 - 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我曾说:“你的慈爱必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我曾说:“你的慈爱必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。”
  • 当代译本 - 我要宣告: 你的慈爱存到永远, 你的信实坚立在天。
  • 圣经新译本 - 我要说:“你的慈爱必永远建立; 你的信实,你必坚立在天上。
  • 中文标准译本 - 我说:“你的慈爱必建立到永远; 你必在天上坚立你的信实。”
  • 现代标点和合本 - 因我曾说:“你的慈悲必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。”
  • 和合本(拼音版) - 因我曾说,你的慈悲必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。
  • New International Version - I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself.
  • New International Reader's Version - I will tell everyone that your love stands firm forever. I will tell them that you are always faithful, even in heaven itself.
  • English Standard Version - For I said, “Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness.”
  • New Living Translation - Your unfailing love will last forever. Your faithfulness is as enduring as the heavens.
  • Christian Standard Bible - For I will declare, “Faithful love is built up forever; you establish your faithfulness in the heavens.”
  • New American Standard Bible - For I have said, “Graciousness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness.”
  • New King James Version - For I have said, “Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens.”
  • American Standard Version - For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
  • King James Version - For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
  • New English Translation - For I say, “Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness.”
  • World English Bible - I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
  • 新標點和合本 - 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我曾說:「你的慈愛必建立到永遠, 你的信實必堅立在天上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我曾說:「你的慈愛必建立到永遠, 你的信實必堅立在天上。」
  • 當代譯本 - 我要宣告: 你的慈愛存到永遠, 你的信實堅立在天。
  • 聖經新譯本 - 我要說:“你的慈愛必永遠建立; 你的信實,你必堅立在天上。
  • 呂振中譯本 - 因為我說: 你的 堅愛必建立到永遠; 你必堅立你的可信可靠 如 上天本境。 你曾說 ,
  • 中文標準譯本 - 我說:「你的慈愛必建立到永遠; 你必在天上堅立你的信實。」
  • 現代標點和合本 - 因我曾說:「你的慈悲必建立到永遠, 你的信實必堅立在天上。」
  • 文理和合譯本 - 我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、○
  • 文理委辦譯本 - 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、主之恩慈、建立永遠、主之誠實、安定在天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌詠主大仁。傳述主大義。仁義固無窮。諷誦亦不已。
  • Nueva Versión Internacional - Declararé que tu amor permanece firme para siempre, que has afirmado en el cielo tu fidelidad.
  • 현대인의 성경 - 주의 사랑이 영원하며 주의 성실하심이 하늘처럼 영구함을 내가 선포하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, Ты – наше прибежище из поколения в поколение.
  • Восточный перевод - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux chanter à jamais ╵les bontés de l’Eternel et proclamer d’âge en âge ╵sa fidélité.
  • リビングバイブル - あなたの愛と恵みと真実は、 永遠に絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Herr, von deiner Gnade will ich für immer singen; allen kommenden Generationen will ich erzählen, wie treu du bist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ công bố tình thương muôn đời. Và đức thành tín vững bền của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะประกาศว่าความรักของพระองค์นั้นยืนยงมั่นคงนิรันดร์ ประกาศว่าพระองค์ทรงสถาปนาความซื่อสัตย์ของพระองค์ไว้ในฟ้าสวรรค์นั่นเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​ประกาศ​แล้ว​ว่า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​จะ​ยืนยง​ตลอด​กาล พระ​องค์​สร้าง​ความ​สัตย์จริง​อย่าง​มั่นคง​ใน​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • Numbers 23:19 - God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent. Has He said, and will He not do it? Or has He spoken and will He not make it good and fulfill it?
  • Nehemiah 9:31 - Yet in Your great compassion You did not utterly destroy them or abandon them, For You are a gracious and merciful God.
  • Psalms 119:89 - Forever, O Lord, Your word is settled in heaven [standing firm and unchangeable].
  • Psalms 146:6 - Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them, Who keeps truth and is faithful forever,
  • Nehemiah 9:17 - They refused to listen and obey, And did not remember Your wondrous acts which You had performed among them; So they stiffened their necks and [in their rebellion] appointed a leader in order to return them to slavery in Egypt. But You are a God of forgiveness, Gracious and merciful and compassionate, Slow to anger and abounding in lovingkindness; And You did not abandon them.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
  • Psalms 89:5 - The heavens (angels) praise Your wonders, O Lord, Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of His glorious grace and favor, which He so freely bestowed on us in the Beloved [His Son, Jesus Christ].
  • Ephesians 1:7 - In Him we have redemption [that is, our deliverance and salvation] through His blood, [which paid the penalty for our sin and resulted in] the forgiveness and complete pardon of our sin, in accordance with the riches of His grace
  • Psalms 89:37 - It shall be established forever like the moon, And the witness in the heavens is ever faithful.” Selah.
  • Nehemiah 1:5 - And I said, “Please, O Lord God of heaven, the great and awesome God, who keeps the covenant and lovingkindness for those who love Him and keep His commandments,
  • Psalms 42:1 - As the deer pants [longingly] for the water brooks, So my soul pants [longingly] for You, O God.
  • Luke 1:50 - And His mercy is upon generation after generation Toward those who [stand in great awe of God and] fear Him.
  • Hebrews 6:18 - so that by two unchangeable things [His promise and His oath] in which it is impossible for God to lie, we who have fled [to Him] for refuge would have strong encouragement and indwelling strength to hold tightly to the hope set before us.
  • Psalms 103:17 - But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who [reverently] fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • Psalms 36:5 - Your lovingkindness and graciousness, O Lord, extend to the skies, Your faithfulness [reaches] to the clouds.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For I have said, “Goodness and lovingkindness will be built up forever; In the heavens [unchangeable and majestic] You will establish Your faithfulness.”
  • 新标点和合本 - 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我曾说:“你的慈爱必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我曾说:“你的慈爱必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。”
  • 当代译本 - 我要宣告: 你的慈爱存到永远, 你的信实坚立在天。
  • 圣经新译本 - 我要说:“你的慈爱必永远建立; 你的信实,你必坚立在天上。
  • 中文标准译本 - 我说:“你的慈爱必建立到永远; 你必在天上坚立你的信实。”
  • 现代标点和合本 - 因我曾说:“你的慈悲必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。”
  • 和合本(拼音版) - 因我曾说,你的慈悲必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。
  • New International Version - I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself.
  • New International Reader's Version - I will tell everyone that your love stands firm forever. I will tell them that you are always faithful, even in heaven itself.
  • English Standard Version - For I said, “Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness.”
  • New Living Translation - Your unfailing love will last forever. Your faithfulness is as enduring as the heavens.
  • Christian Standard Bible - For I will declare, “Faithful love is built up forever; you establish your faithfulness in the heavens.”
  • New American Standard Bible - For I have said, “Graciousness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness.”
  • New King James Version - For I have said, “Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens.”
  • American Standard Version - For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
  • King James Version - For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
  • New English Translation - For I say, “Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness.”
  • World English Bible - I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
  • 新標點和合本 - 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我曾說:「你的慈愛必建立到永遠, 你的信實必堅立在天上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我曾說:「你的慈愛必建立到永遠, 你的信實必堅立在天上。」
  • 當代譯本 - 我要宣告: 你的慈愛存到永遠, 你的信實堅立在天。
  • 聖經新譯本 - 我要說:“你的慈愛必永遠建立; 你的信實,你必堅立在天上。
  • 呂振中譯本 - 因為我說: 你的 堅愛必建立到永遠; 你必堅立你的可信可靠 如 上天本境。 你曾說 ,
  • 中文標準譯本 - 我說:「你的慈愛必建立到永遠; 你必在天上堅立你的信實。」
  • 現代標點和合本 - 因我曾說:「你的慈悲必建立到永遠, 你的信實必堅立在天上。」
  • 文理和合譯本 - 我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、○
  • 文理委辦譯本 - 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、主之恩慈、建立永遠、主之誠實、安定在天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌詠主大仁。傳述主大義。仁義固無窮。諷誦亦不已。
  • Nueva Versión Internacional - Declararé que tu amor permanece firme para siempre, que has afirmado en el cielo tu fidelidad.
  • 현대인의 성경 - 주의 사랑이 영원하며 주의 성실하심이 하늘처럼 영구함을 내가 선포하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, Ты – наше прибежище из поколения в поколение.
  • Восточный перевод - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux chanter à jamais ╵les bontés de l’Eternel et proclamer d’âge en âge ╵sa fidélité.
  • リビングバイブル - あなたの愛と恵みと真実は、 永遠に絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Herr, von deiner Gnade will ich für immer singen; allen kommenden Generationen will ich erzählen, wie treu du bist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ công bố tình thương muôn đời. Và đức thành tín vững bền của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะประกาศว่าความรักของพระองค์นั้นยืนยงมั่นคงนิรันดร์ ประกาศว่าพระองค์ทรงสถาปนาความซื่อสัตย์ของพระองค์ไว้ในฟ้าสวรรค์นั่นเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​ประกาศ​แล้ว​ว่า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​จะ​ยืนยง​ตลอด​กาล พระ​องค์​สร้าง​ความ​สัตย์จริง​อย่าง​มั่นคง​ใน​ฟ้า​สวรรค์
  • Numbers 23:19 - God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent. Has He said, and will He not do it? Or has He spoken and will He not make it good and fulfill it?
  • Nehemiah 9:31 - Yet in Your great compassion You did not utterly destroy them or abandon them, For You are a gracious and merciful God.
  • Psalms 119:89 - Forever, O Lord, Your word is settled in heaven [standing firm and unchangeable].
  • Psalms 146:6 - Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them, Who keeps truth and is faithful forever,
  • Nehemiah 9:17 - They refused to listen and obey, And did not remember Your wondrous acts which You had performed among them; So they stiffened their necks and [in their rebellion] appointed a leader in order to return them to slavery in Egypt. But You are a God of forgiveness, Gracious and merciful and compassionate, Slow to anger and abounding in lovingkindness; And You did not abandon them.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
  • Psalms 89:5 - The heavens (angels) praise Your wonders, O Lord, Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of His glorious grace and favor, which He so freely bestowed on us in the Beloved [His Son, Jesus Christ].
  • Ephesians 1:7 - In Him we have redemption [that is, our deliverance and salvation] through His blood, [which paid the penalty for our sin and resulted in] the forgiveness and complete pardon of our sin, in accordance with the riches of His grace
  • Psalms 89:37 - It shall be established forever like the moon, And the witness in the heavens is ever faithful.” Selah.
  • Nehemiah 1:5 - And I said, “Please, O Lord God of heaven, the great and awesome God, who keeps the covenant and lovingkindness for those who love Him and keep His commandments,
  • Psalms 42:1 - As the deer pants [longingly] for the water brooks, So my soul pants [longingly] for You, O God.
  • Luke 1:50 - And His mercy is upon generation after generation Toward those who [stand in great awe of God and] fear Him.
  • Hebrews 6:18 - so that by two unchangeable things [His promise and His oath] in which it is impossible for God to lie, we who have fled [to Him] for refuge would have strong encouragement and indwelling strength to hold tightly to the hope set before us.
  • Psalms 103:17 - But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who [reverently] fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • Psalms 36:5 - Your lovingkindness and graciousness, O Lord, extend to the skies, Your faithfulness [reaches] to the clouds.
圣经
资源
计划
奉献