Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:19 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: “Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
  • 新标点和合本 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 当代译本 - 你曾在异象中对你忠心的子民说: “我已把力量赐给一位勇士, 已提升我在民中拣选的人。
  • 圣经新译本 - 那时,你在异象中告诉你的圣民说: “我帮助了一位勇士, 我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
  • 中文标准译本 - 那时你在异象中对你的忠信者宣告, 说:“我帮助了一位勇士, 高举了那从民中所拣选的。
  • 现代标点和合本 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
  • 和合本(拼音版) - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
  • New International Version - Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: “I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.
  • New International Reader's Version - You once spoke to your faithful people in a vision. You said, “I have given strength to a soldier. I have raised up a young man from among the people.
  • English Standard Version - Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: “I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • New Living Translation - Long ago you spoke in a vision to your faithful people. You said, “I have raised up a warrior. I have selected him from the common people to be king.
  • The Message - A long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: “I’ve crowned a hero, I chose the best I could find; I found David, my servant, poured holy oil on his head, And I’ll keep my hand steadily on him, yes, I’ll stick with him through thick and thin. No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in. I’ll weed out all who oppose him, I’ll clean out all who hate him. I’m with him for good and I’ll love him forever; I’ve set him on high—he’s riding high! I’ve put Ocean in his one hand, River in the other; he’ll call out, ‘Oh, my Father—my God, my Rock of Salvation!’ Yes, I’m setting him apart as the First of the royal line, High King over all of earth’s kings. I’ll preserve him eternally in my love, I’ll faithfully do all I so solemnly promised. I’ll guarantee his family tree and underwrite his rule. If his children refuse to do what I tell them, if they refuse to walk in the way I show them, If they spit on the directions I give them and tear up the rules I post for them— I’ll rub their faces in the dirt of their rebellion and make them face the music. But I’ll never throw them out, never abandon or disown them. Do you think I’d withdraw my holy promise? or take back words I’d already spoken? I’ve given my word, my whole and holy word; do you think I would lie to David? His family tree is here for good, his sovereignty as sure as the sun, Dependable as the phases of the moon, inescapable as weather.”
  • Christian Standard Bible - You once spoke in a vision to your faithful ones and said, “I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
  • New American Standard Bible - Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • New King James Version - Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • Amplified Bible - Once You spoke in a vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty [giving him the power to be a champion for Israel]; I have exalted one chosen from the people.
  • American Standard Version - Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • King James Version - Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • New English Translation - Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: “I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
  • World English Bible - Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
  • 新標點和合本 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,你在異象中吩咐你的聖民,說: 「我已把救助之力加在壯士身上, 高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,你在異象中吩咐你的聖民,說: 「我已把救助之力加在壯士身上, 高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 當代譯本 - 你曾在異象中對你忠心的子民說: 「我已把力量賜給一位勇士, 已提升我在民中揀選的人。
  • 聖經新譯本 - 那時,你在異象中告訴你的聖民說: “我幫助了一位勇士, 我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
  • 呂振中譯本 - 當時你在異象中對你堅貞之民說 : 『我已經給一個英雄加了冕 ; 我舉起了一位從民間所揀選的。
  • 中文標準譯本 - 那時你在異象中對你的忠信者宣告, 說:「我幫助了一位勇士, 高舉了那從民中所揀選的。
  • 現代標點和合本 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民說: 「我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高舉那從民中所揀選的。
  • 文理和合譯本 - 爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當初主在默示中應許虔誠人云、我施恩以助英雄、我升舉民中被選者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 之恩主。吾族所托 庇 。
  • Nueva Versión Internacional - Una vez hablaste en una visión, y le dijiste a tu pueblo fiel: «Le he brindado mi ayuda a un valiente; al mejor hombre del pueblo lo he exaltado.
  • 현대인의 성경 - 주는 한때 환상으로 주의 신실한 종들에게 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 용사에게 힘을 주고 백성 중에서 택한 자를 높였으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, de l’Eternel dépend ╵notre protecteur, notre roi est dans la main ╵du Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - 神は幻の中で、預言者にこう告げました。 「わたしは国民の中から、 一人のすぐれた若者を選んで王とした。
  • Hoffnung für alle - Herr, du heiliger Gott Israels, dir gehört unser König, der uns beschützt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ xưa, Chúa dạy người thành tín của Chúa qua khải tượng. Ngài phán: “Ta đã dấy lên một người uy dũng. Tôn cao người được Ta chọn làm vua giữa dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งพระองค์ตรัสผ่านทางนิมิต กับเหล่าประชากรผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ว่า “เราได้ประทานกำลังแก่นักรบผู้หนึ่ง เราได้เชิดชูชายหนุ่มคนหนึ่งจากหมู่ชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาน​มา​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​กับ​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “เรา​ให้​ความ​ช่วยเหลือ​แก่​ชาย​ฉกรรจ์​ผู้​หนึ่ง เรา​ยก​คน​หนึ่ง​ที่​ได้​เลือก​ไว้​ขึ้น​จาก​ชน​ชาติ
交叉引用
  • 2 Pedro 3:2 - das palavras proferidas no passado pelos santos profetas e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos ensinaram a vocês.
  • Salmos 89:3 - Tu disseste: “Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
  • Salmos 42:3 - Minhas lágrimas têm sido o meu alimento de dia e de noite, pois me perguntam o tempo todo: “Onde está o seu Deus?”
  • Marcos 1:24 - “O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus!”
  • 2 Samuel 17:10 - Então, até o mais bravo soldado, corajoso como leão, ficará morrendo de medo, pois todo o Israel sabe que teu pai é um guerreiro valente e que seus soldados são corajosos.
  • Isaías 9:6 - Porque um menino nos nasceu, um filho nos foi dado, e o governo está sobre os seus ombros. E ele será chamado Maravilhoso Conselheiro , Deus Poderoso, Pai Eterno, Príncipe da Paz.
  • Lucas 1:70 - (como falara pelos seus santos profetas, na antiguidade),
  • Filipenses 2:6 - que, embora sendo Deus , não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
  • Filipenses 2:7 - mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo , tornando-se semelhante aos homens.
  • Filipenses 2:8 - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
  • Filipenses 2:9 - Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
  • Filipenses 2:10 - para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
  • Filipenses 2:11 - e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
  • Hebreus 2:9 - Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e de glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
  • Hebreus 2:10 - Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
  • Hebreus 2:11 - Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
  • Hebreus 2:12 - Ele diz: “Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembleia te louvarei” .
  • Hebreus 2:13 - E também: “Nele porei a minha confiança” . Novamente ele diz: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu” .
  • Hebreus 2:14 - Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o Diabo,
  • Hebreus 2:15 - e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
  • Hebreus 2:16 - Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
  • Hebreus 2:17 - Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
  • Jeremias 30:21 - Seu líder será um entre eles; seu governante virá do meio deles. Eu o trarei para perto e ele se aproximará de mim; pois quem se arriscaria a aproximar-se de mim?”, pergunta o Senhor.
  • 2 Pedro 1:21 - pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
  • 2 Samuel 7:8 - “Agora, pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens, onde você cuidava dos rebanhos, para ser o soberano de Israel, o meu povo.
  • 2 Samuel 7:9 - Sempre estive com você por onde você andou e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
  • 2 Samuel 7:10 - E providenciarei um lugar para Israel, o meu povo, e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
  • 2 Samuel 7:11 - e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre Israel, o meu povo. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, estabelecerei para ele uma dinastia.
  • 2 Samuel 7:12 - Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
  • 2 Samuel 7:13 - Será ele quem construirá um templo em honra ao meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
  • 2 Samuel 7:14 - Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
  • 2 Samuel 7:15 - Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.
  • 2 Samuel 7:16 - Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim ; o seu trono será estabelecido para sempre’ ”.
  • 2 Samuel 7:17 - E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
  • 1 Samuel 16:1 - O Senhor disse a Samuel: “Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para fazê-lo rei”.
  • Apocalipse 3:7 - “Ao anjo da igreja em Filadélfia, escreva: “Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
  • 1 Samuel 16:18 - Um dos oficiais respondeu: “Conheço um filho de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele”.
  • 1 Reis 11:34 - “ ‘Mas não tirarei o reino todo das mãos de Salomão; eu o fiz governante todos os dias de sua vida por amor ao meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu aos meus mandamentos e aos meus decretos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: “Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
  • 新标点和合本 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 当代译本 - 你曾在异象中对你忠心的子民说: “我已把力量赐给一位勇士, 已提升我在民中拣选的人。
  • 圣经新译本 - 那时,你在异象中告诉你的圣民说: “我帮助了一位勇士, 我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
  • 中文标准译本 - 那时你在异象中对你的忠信者宣告, 说:“我帮助了一位勇士, 高举了那从民中所拣选的。
  • 现代标点和合本 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
  • 和合本(拼音版) - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
  • New International Version - Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: “I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.
  • New International Reader's Version - You once spoke to your faithful people in a vision. You said, “I have given strength to a soldier. I have raised up a young man from among the people.
  • English Standard Version - Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: “I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • New Living Translation - Long ago you spoke in a vision to your faithful people. You said, “I have raised up a warrior. I have selected him from the common people to be king.
  • The Message - A long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: “I’ve crowned a hero, I chose the best I could find; I found David, my servant, poured holy oil on his head, And I’ll keep my hand steadily on him, yes, I’ll stick with him through thick and thin. No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in. I’ll weed out all who oppose him, I’ll clean out all who hate him. I’m with him for good and I’ll love him forever; I’ve set him on high—he’s riding high! I’ve put Ocean in his one hand, River in the other; he’ll call out, ‘Oh, my Father—my God, my Rock of Salvation!’ Yes, I’m setting him apart as the First of the royal line, High King over all of earth’s kings. I’ll preserve him eternally in my love, I’ll faithfully do all I so solemnly promised. I’ll guarantee his family tree and underwrite his rule. If his children refuse to do what I tell them, if they refuse to walk in the way I show them, If they spit on the directions I give them and tear up the rules I post for them— I’ll rub their faces in the dirt of their rebellion and make them face the music. But I’ll never throw them out, never abandon or disown them. Do you think I’d withdraw my holy promise? or take back words I’d already spoken? I’ve given my word, my whole and holy word; do you think I would lie to David? His family tree is here for good, his sovereignty as sure as the sun, Dependable as the phases of the moon, inescapable as weather.”
  • Christian Standard Bible - You once spoke in a vision to your faithful ones and said, “I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
  • New American Standard Bible - Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • New King James Version - Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • Amplified Bible - Once You spoke in a vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty [giving him the power to be a champion for Israel]; I have exalted one chosen from the people.
  • American Standard Version - Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • King James Version - Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • New English Translation - Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: “I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
  • World English Bible - Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
  • 新標點和合本 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,你在異象中吩咐你的聖民,說: 「我已把救助之力加在壯士身上, 高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,你在異象中吩咐你的聖民,說: 「我已把救助之力加在壯士身上, 高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 當代譯本 - 你曾在異象中對你忠心的子民說: 「我已把力量賜給一位勇士, 已提升我在民中揀選的人。
  • 聖經新譯本 - 那時,你在異象中告訴你的聖民說: “我幫助了一位勇士, 我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
  • 呂振中譯本 - 當時你在異象中對你堅貞之民說 : 『我已經給一個英雄加了冕 ; 我舉起了一位從民間所揀選的。
  • 中文標準譯本 - 那時你在異象中對你的忠信者宣告, 說:「我幫助了一位勇士, 高舉了那從民中所揀選的。
  • 現代標點和合本 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民說: 「我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高舉那從民中所揀選的。
  • 文理和合譯本 - 爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當初主在默示中應許虔誠人云、我施恩以助英雄、我升舉民中被選者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 之恩主。吾族所托 庇 。
  • Nueva Versión Internacional - Una vez hablaste en una visión, y le dijiste a tu pueblo fiel: «Le he brindado mi ayuda a un valiente; al mejor hombre del pueblo lo he exaltado.
  • 현대인의 성경 - 주는 한때 환상으로 주의 신실한 종들에게 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 용사에게 힘을 주고 백성 중에서 택한 자를 높였으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, de l’Eternel dépend ╵notre protecteur, notre roi est dans la main ╵du Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - 神は幻の中で、預言者にこう告げました。 「わたしは国民の中から、 一人のすぐれた若者を選んで王とした。
  • Hoffnung für alle - Herr, du heiliger Gott Israels, dir gehört unser König, der uns beschützt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ xưa, Chúa dạy người thành tín của Chúa qua khải tượng. Ngài phán: “Ta đã dấy lên một người uy dũng. Tôn cao người được Ta chọn làm vua giữa dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งพระองค์ตรัสผ่านทางนิมิต กับเหล่าประชากรผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ว่า “เราได้ประทานกำลังแก่นักรบผู้หนึ่ง เราได้เชิดชูชายหนุ่มคนหนึ่งจากหมู่ชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาน​มา​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​กับ​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “เรา​ให้​ความ​ช่วยเหลือ​แก่​ชาย​ฉกรรจ์​ผู้​หนึ่ง เรา​ยก​คน​หนึ่ง​ที่​ได้​เลือก​ไว้​ขึ้น​จาก​ชน​ชาติ
  • 2 Pedro 3:2 - das palavras proferidas no passado pelos santos profetas e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos ensinaram a vocês.
  • Salmos 89:3 - Tu disseste: “Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
  • Salmos 42:3 - Minhas lágrimas têm sido o meu alimento de dia e de noite, pois me perguntam o tempo todo: “Onde está o seu Deus?”
  • Marcos 1:24 - “O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus!”
  • 2 Samuel 17:10 - Então, até o mais bravo soldado, corajoso como leão, ficará morrendo de medo, pois todo o Israel sabe que teu pai é um guerreiro valente e que seus soldados são corajosos.
  • Isaías 9:6 - Porque um menino nos nasceu, um filho nos foi dado, e o governo está sobre os seus ombros. E ele será chamado Maravilhoso Conselheiro , Deus Poderoso, Pai Eterno, Príncipe da Paz.
  • Lucas 1:70 - (como falara pelos seus santos profetas, na antiguidade),
  • Filipenses 2:6 - que, embora sendo Deus , não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
  • Filipenses 2:7 - mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo , tornando-se semelhante aos homens.
  • Filipenses 2:8 - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
  • Filipenses 2:9 - Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
  • Filipenses 2:10 - para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
  • Filipenses 2:11 - e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
  • Hebreus 2:9 - Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e de glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
  • Hebreus 2:10 - Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
  • Hebreus 2:11 - Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
  • Hebreus 2:12 - Ele diz: “Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembleia te louvarei” .
  • Hebreus 2:13 - E também: “Nele porei a minha confiança” . Novamente ele diz: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu” .
  • Hebreus 2:14 - Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o Diabo,
  • Hebreus 2:15 - e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
  • Hebreus 2:16 - Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
  • Hebreus 2:17 - Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
  • Jeremias 30:21 - Seu líder será um entre eles; seu governante virá do meio deles. Eu o trarei para perto e ele se aproximará de mim; pois quem se arriscaria a aproximar-se de mim?”, pergunta o Senhor.
  • 2 Pedro 1:21 - pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
  • 2 Samuel 7:8 - “Agora, pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens, onde você cuidava dos rebanhos, para ser o soberano de Israel, o meu povo.
  • 2 Samuel 7:9 - Sempre estive com você por onde você andou e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
  • 2 Samuel 7:10 - E providenciarei um lugar para Israel, o meu povo, e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
  • 2 Samuel 7:11 - e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre Israel, o meu povo. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, estabelecerei para ele uma dinastia.
  • 2 Samuel 7:12 - Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
  • 2 Samuel 7:13 - Será ele quem construirá um templo em honra ao meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
  • 2 Samuel 7:14 - Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
  • 2 Samuel 7:15 - Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.
  • 2 Samuel 7:16 - Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim ; o seu trono será estabelecido para sempre’ ”.
  • 2 Samuel 7:17 - E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
  • 1 Samuel 16:1 - O Senhor disse a Samuel: “Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para fazê-lo rei”.
  • Apocalipse 3:7 - “Ao anjo da igreja em Filadélfia, escreva: “Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
  • 1 Samuel 16:18 - Um dos oficiais respondeu: “Conheço um filho de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele”.
  • 1 Reis 11:34 - “ ‘Mas não tirarei o reino todo das mãos de Salomão; eu o fiz governante todos os dias de sua vida por amor ao meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu aos meus mandamentos e aos meus decretos.
圣经
资源
计划
奉献