Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:19 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • 新标点和合本 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 当代译本 - 你曾在异象中对你忠心的子民说: “我已把力量赐给一位勇士, 已提升我在民中拣选的人。
  • 圣经新译本 - 那时,你在异象中告诉你的圣民说: “我帮助了一位勇士, 我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
  • 中文标准译本 - 那时你在异象中对你的忠信者宣告, 说:“我帮助了一位勇士, 高举了那从民中所拣选的。
  • 现代标点和合本 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
  • 和合本(拼音版) - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
  • New International Version - Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: “I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.
  • New International Reader's Version - You once spoke to your faithful people in a vision. You said, “I have given strength to a soldier. I have raised up a young man from among the people.
  • English Standard Version - Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: “I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • New Living Translation - Long ago you spoke in a vision to your faithful people. You said, “I have raised up a warrior. I have selected him from the common people to be king.
  • The Message - A long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: “I’ve crowned a hero, I chose the best I could find; I found David, my servant, poured holy oil on his head, And I’ll keep my hand steadily on him, yes, I’ll stick with him through thick and thin. No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in. I’ll weed out all who oppose him, I’ll clean out all who hate him. I’m with him for good and I’ll love him forever; I’ve set him on high—he’s riding high! I’ve put Ocean in his one hand, River in the other; he’ll call out, ‘Oh, my Father—my God, my Rock of Salvation!’ Yes, I’m setting him apart as the First of the royal line, High King over all of earth’s kings. I’ll preserve him eternally in my love, I’ll faithfully do all I so solemnly promised. I’ll guarantee his family tree and underwrite his rule. If his children refuse to do what I tell them, if they refuse to walk in the way I show them, If they spit on the directions I give them and tear up the rules I post for them— I’ll rub their faces in the dirt of their rebellion and make them face the music. But I’ll never throw them out, never abandon or disown them. Do you think I’d withdraw my holy promise? or take back words I’d already spoken? I’ve given my word, my whole and holy word; do you think I would lie to David? His family tree is here for good, his sovereignty as sure as the sun, Dependable as the phases of the moon, inescapable as weather.”
  • Christian Standard Bible - You once spoke in a vision to your faithful ones and said, “I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
  • New American Standard Bible - Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • New King James Version - Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • Amplified Bible - Once You spoke in a vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty [giving him the power to be a champion for Israel]; I have exalted one chosen from the people.
  • King James Version - Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • New English Translation - Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: “I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
  • World English Bible - Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
  • 新標點和合本 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,你在異象中吩咐你的聖民,說: 「我已把救助之力加在壯士身上, 高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,你在異象中吩咐你的聖民,說: 「我已把救助之力加在壯士身上, 高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 當代譯本 - 你曾在異象中對你忠心的子民說: 「我已把力量賜給一位勇士, 已提升我在民中揀選的人。
  • 聖經新譯本 - 那時,你在異象中告訴你的聖民說: “我幫助了一位勇士, 我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
  • 呂振中譯本 - 當時你在異象中對你堅貞之民說 : 『我已經給一個英雄加了冕 ; 我舉起了一位從民間所揀選的。
  • 中文標準譯本 - 那時你在異象中對你的忠信者宣告, 說:「我幫助了一位勇士, 高舉了那從民中所揀選的。
  • 現代標點和合本 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民說: 「我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高舉那從民中所揀選的。
  • 文理和合譯本 - 爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當初主在默示中應許虔誠人云、我施恩以助英雄、我升舉民中被選者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 之恩主。吾族所托 庇 。
  • Nueva Versión Internacional - Una vez hablaste en una visión, y le dijiste a tu pueblo fiel: «Le he brindado mi ayuda a un valiente; al mejor hombre del pueblo lo he exaltado.
  • 현대인의 성경 - 주는 한때 환상으로 주의 신실한 종들에게 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 용사에게 힘을 주고 백성 중에서 택한 자를 높였으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, de l’Eternel dépend ╵notre protecteur, notre roi est dans la main ╵du Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - 神は幻の中で、預言者にこう告げました。 「わたしは国民の中から、 一人のすぐれた若者を選んで王とした。
  • Nova Versão Internacional - Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: “Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
  • Hoffnung für alle - Herr, du heiliger Gott Israels, dir gehört unser König, der uns beschützt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ xưa, Chúa dạy người thành tín của Chúa qua khải tượng. Ngài phán: “Ta đã dấy lên một người uy dũng. Tôn cao người được Ta chọn làm vua giữa dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งพระองค์ตรัสผ่านทางนิมิต กับเหล่าประชากรผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ว่า “เราได้ประทานกำลังแก่นักรบผู้หนึ่ง เราได้เชิดชูชายหนุ่มคนหนึ่งจากหมู่ชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาน​มา​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​กับ​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “เรา​ให้​ความ​ช่วยเหลือ​แก่​ชาย​ฉกรรจ์​ผู้​หนึ่ง เรา​ยก​คน​หนึ่ง​ที่​ได้​เลือก​ไว้​ขึ้น​จาก​ชน​ชาติ
交叉引用
  • 2 Peter 3:2 - that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:
  • Psalms 89:3 - I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
  • Psalms 42:3 - My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?
  • Mark 1:24 - saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
  • 2 Samuel 17:10 - And even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men.
  • Isaiah 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Luke 1:70 - (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
  • Philippians 2:6 - who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
  • Philippians 2:7 - but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
  • Philippians 2:8 - and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
  • Philippians 2:9 - Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
  • Philippians 2:10 - that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Hebrews 2:9 - But we behold him who hath been made a little lower than the angels, even Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every man.
  • Hebrews 2:10 - For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
  • Hebrews 2:11 - For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
  • Hebrews 2:12 - saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.
  • Hebrews 2:13 - And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
  • Hebrews 2:14 - Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;
  • Hebrews 2:15 - and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • Hebrews 2:16 - For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.
  • Hebrews 2:17 - Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
  • Jeremiah 30:21 - And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith Jehovah.
  • 2 Peter 1:21 - For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
  • 2 Samuel 7:8 - Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people, over Israel;
  • 2 Samuel 7:9 - and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
  • 2 Samuel 7:10 - And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,
  • 2 Samuel 7:11 - and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house.
  • 2 Samuel 7:12 - When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, that shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
  • 2 Samuel 7:15 - but my lovingkindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
  • 2 Samuel 7:16 - And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
  • 2 Samuel 7:17 - According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
  • 1 Samuel 16:1 - And Jehovah said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from being king over Israel? fill thy horn with oil, and go: I will send thee to Jesse the Beth-lehemite; for I have provided me a king among his sons.
  • Revelation 3:7 - And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth:
  • 1 Samuel 16:18 - Then answered one of the young men, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is skilful in playing, and a mighty man of valor, and a man of war, and prudent in speech, and a comely person; and Jehovah is with him.
  • 1 Kings 11:34 - Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant’s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • 新标点和合本 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 当代译本 - 你曾在异象中对你忠心的子民说: “我已把力量赐给一位勇士, 已提升我在民中拣选的人。
  • 圣经新译本 - 那时,你在异象中告诉你的圣民说: “我帮助了一位勇士, 我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
  • 中文标准译本 - 那时你在异象中对你的忠信者宣告, 说:“我帮助了一位勇士, 高举了那从民中所拣选的。
  • 现代标点和合本 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
  • 和合本(拼音版) - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
  • New International Version - Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: “I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.
  • New International Reader's Version - You once spoke to your faithful people in a vision. You said, “I have given strength to a soldier. I have raised up a young man from among the people.
  • English Standard Version - Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: “I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • New Living Translation - Long ago you spoke in a vision to your faithful people. You said, “I have raised up a warrior. I have selected him from the common people to be king.
  • The Message - A long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: “I’ve crowned a hero, I chose the best I could find; I found David, my servant, poured holy oil on his head, And I’ll keep my hand steadily on him, yes, I’ll stick with him through thick and thin. No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in. I’ll weed out all who oppose him, I’ll clean out all who hate him. I’m with him for good and I’ll love him forever; I’ve set him on high—he’s riding high! I’ve put Ocean in his one hand, River in the other; he’ll call out, ‘Oh, my Father—my God, my Rock of Salvation!’ Yes, I’m setting him apart as the First of the royal line, High King over all of earth’s kings. I’ll preserve him eternally in my love, I’ll faithfully do all I so solemnly promised. I’ll guarantee his family tree and underwrite his rule. If his children refuse to do what I tell them, if they refuse to walk in the way I show them, If they spit on the directions I give them and tear up the rules I post for them— I’ll rub their faces in the dirt of their rebellion and make them face the music. But I’ll never throw them out, never abandon or disown them. Do you think I’d withdraw my holy promise? or take back words I’d already spoken? I’ve given my word, my whole and holy word; do you think I would lie to David? His family tree is here for good, his sovereignty as sure as the sun, Dependable as the phases of the moon, inescapable as weather.”
  • Christian Standard Bible - You once spoke in a vision to your faithful ones and said, “I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
  • New American Standard Bible - Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • New King James Version - Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • Amplified Bible - Once You spoke in a vision to Your godly ones, And said, “I have given help to one who is mighty [giving him the power to be a champion for Israel]; I have exalted one chosen from the people.
  • King James Version - Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • New English Translation - Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: “I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
  • World English Bible - Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
  • 新標點和合本 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,你在異象中吩咐你的聖民,說: 「我已把救助之力加在壯士身上, 高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,你在異象中吩咐你的聖民,說: 「我已把救助之力加在壯士身上, 高舉了那從百姓中所揀選的人。
  • 當代譯本 - 你曾在異象中對你忠心的子民說: 「我已把力量賜給一位勇士, 已提升我在民中揀選的人。
  • 聖經新譯本 - 那時,你在異象中告訴你的聖民說: “我幫助了一位勇士, 我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
  • 呂振中譯本 - 當時你在異象中對你堅貞之民說 : 『我已經給一個英雄加了冕 ; 我舉起了一位從民間所揀選的。
  • 中文標準譯本 - 那時你在異象中對你的忠信者宣告, 說:「我幫助了一位勇士, 高舉了那從民中所揀選的。
  • 現代標點和合本 - 當時,你在異象中曉諭你的聖民說: 「我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高舉那從民中所揀選的。
  • 文理和合譯本 - 爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當初主在默示中應許虔誠人云、我施恩以助英雄、我升舉民中被選者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 之恩主。吾族所托 庇 。
  • Nueva Versión Internacional - Una vez hablaste en una visión, y le dijiste a tu pueblo fiel: «Le he brindado mi ayuda a un valiente; al mejor hombre del pueblo lo he exaltado.
  • 현대인의 성경 - 주는 한때 환상으로 주의 신실한 종들에게 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 용사에게 힘을 주고 백성 중에서 택한 자를 높였으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, de l’Eternel dépend ╵notre protecteur, notre roi est dans la main ╵du Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - 神は幻の中で、預言者にこう告げました。 「わたしは国民の中から、 一人のすぐれた若者を選んで王とした。
  • Nova Versão Internacional - Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: “Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
  • Hoffnung für alle - Herr, du heiliger Gott Israels, dir gehört unser König, der uns beschützt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ xưa, Chúa dạy người thành tín của Chúa qua khải tượng. Ngài phán: “Ta đã dấy lên một người uy dũng. Tôn cao người được Ta chọn làm vua giữa dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งหนึ่งพระองค์ตรัสผ่านทางนิมิต กับเหล่าประชากรผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ว่า “เราได้ประทานกำลังแก่นักรบผู้หนึ่ง เราได้เชิดชูชายหนุ่มคนหนึ่งจากหมู่ชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาน​มา​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​กับ​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “เรา​ให้​ความ​ช่วยเหลือ​แก่​ชาย​ฉกรรจ์​ผู้​หนึ่ง เรา​ยก​คน​หนึ่ง​ที่​ได้​เลือก​ไว้​ขึ้น​จาก​ชน​ชาติ
  • 2 Peter 3:2 - that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:
  • Psalms 89:3 - I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
  • Psalms 42:3 - My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?
  • Mark 1:24 - saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
  • 2 Samuel 17:10 - And even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men.
  • Isaiah 9:6 - For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Luke 1:70 - (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
  • Philippians 2:6 - who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
  • Philippians 2:7 - but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
  • Philippians 2:8 - and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
  • Philippians 2:9 - Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
  • Philippians 2:10 - that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Hebrews 2:9 - But we behold him who hath been made a little lower than the angels, even Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every man.
  • Hebrews 2:10 - For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
  • Hebrews 2:11 - For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
  • Hebrews 2:12 - saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.
  • Hebrews 2:13 - And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
  • Hebrews 2:14 - Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;
  • Hebrews 2:15 - and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • Hebrews 2:16 - For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.
  • Hebrews 2:17 - Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
  • Jeremiah 30:21 - And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith Jehovah.
  • 2 Peter 1:21 - For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
  • 2 Samuel 7:8 - Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people, over Israel;
  • 2 Samuel 7:9 - and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
  • 2 Samuel 7:10 - And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,
  • 2 Samuel 7:11 - and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house.
  • 2 Samuel 7:12 - When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, that shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
  • 2 Samuel 7:15 - but my lovingkindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
  • 2 Samuel 7:16 - And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
  • 2 Samuel 7:17 - According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
  • 1 Samuel 16:1 - And Jehovah said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from being king over Israel? fill thy horn with oil, and go: I will send thee to Jesse the Beth-lehemite; for I have provided me a king among his sons.
  • Revelation 3:7 - And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth:
  • 1 Samuel 16:18 - Then answered one of the young men, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is skilful in playing, and a mighty man of valor, and a man of war, and prudent in speech, and a comely person; and Jehovah is with him.
  • 1 Kings 11:34 - Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant’s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes;
圣经
资源
计划
奉献