Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:16 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
  • 当代译本 - 他们因你的名终日欢欣, 因你的公义而雀跃。
  • 圣经新译本 - 他们因你的名终日欢呼, 因你的公义被高举。
  • 中文标准译本 - 他们因你的名终日快乐, 藉着你的公义被高举;
  • 现代标点和合本 - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
  • 和合本(拼音版) - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
  • New International Version - They rejoice in your name all day long; they celebrate your righteousness.
  • New International Reader's Version - All day long they are full of joy because of who you are. They celebrate the fact that you do what is right.
  • English Standard Version - who exult in your name all the day and in your righteousness are exalted.
  • New Living Translation - They rejoice all day long in your wonderful reputation. They exult in your righteousness.
  • Christian Standard Bible - They rejoice in your name all day long, and they are exalted by your righteousness.
  • New American Standard Bible - In Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted.
  • New King James Version - In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.
  • Amplified Bible - In Your name they rejoice all the day, And in Your righteousness they are exalted.
  • American Standard Version - In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.
  • King James Version - In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
  • New English Translation - They rejoice in your name all day long, and are vindicated by your justice.
  • World English Bible - In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
  • 新標點和合本 - 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
  • 當代譯本 - 他們因你的名終日歡欣, 因你的公義而雀躍。
  • 聖經新譯本 - 他們因你的名終日歡呼, 因你的公義被高舉。
  • 呂振中譯本 - 那因你的名而終日歡樂, 因你的義氣而大聲歡呼 的。
  • 中文標準譯本 - 他們因你的名終日快樂, 藉著你的公義被高舉;
  • 現代標點和合本 - 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
  • 文理和合譯本 - 彼為爾名、終日喜樂、在於爾義、得高舉兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼為爾尊榮、歡愉竟晷、彼因爾仁義、喜樂靡涯兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之名、終日歡欣、以主之公義、自矜為榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諳爾福音者。當膺無窮祉。怡怡復欣欣。安步明光裏。
  • Nueva Versión Internacional - los que todo el día se alegran en tu nombre y se regocijan en tu justicia.
  • 현대인의 성경 - 그들은 하루 종일 주의 이름과 의 때문에 기뻐하고 즐거워합니다.
  • Новый Русский Перевод - Да откроется взору рабов Твоих дело Твое, и слава Твоя – их детям.
  • Восточный перевод - Да откроется взору рабов Твоих дело Твоё, и слава Твоя – их детям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да откроется взору рабов Твоих дело Твоё, и слава Твоя – их детям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да откроется взору рабов Твоих дело Твоё, и слава Твоя – их детям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! qu’il est heureux, le peuple ╵qui sait t’acclamer. Eternel, à ta lumière, ╵il chemine.
  • リビングバイブル - 彼らは、あなたのすばらしい名声と、 完全な正義を知って、一日中喜びに満たされます。
  • Nova Versão Internacional - Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
  • Hoffnung für alle - Herr, glücklich ist das Volk, das dich mit Jubelrufen feiert! Deine Nähe macht ihr Leben hell.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày, hân hoan trong Danh Chúa. Được đề cao trong đức công chính Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายินดีในพระนามของพระองค์ตลอดทั้งวัน ชื่นชมในความชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​รื่นเริง​ใจ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา และ​จะ​โห่​ร้อง​ใน​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Isaiah 45:24 - All who have raged against him will be brought before him, disgraced by their unbelief. And all who are connected with Israel will have a robust, praising, good life in God!
  • 2 Corinthians 5:21 - How? you ask. In Christ. God put the wrong on him who never did anything wrong, so we could be put right with God.
  • Psalms 29:7 - God’s thunder spits fire. God thunders, the wilderness quakes; He makes the desert of Kadesh shake.
  • Romans 3:21 - But in our time something new has been added. What Moses and the prophets witnessed to all those years has happened. The God-setting-things-right that we read about has become Jesus-setting-things-right for us. And not only for us, but for everyone who believes in him. For there is no difference between us and them in this. Since we’ve compiled this long and sorry record as sinners (both us and them) and proved that we are utterly incapable of living the glorious lives God wills for us, God did it for us. Out of sheer generosity he put us in right standing with himself. A pure gift. He got us out of the mess we’re in and restored us to where he always wanted us to be. And he did it by means of Jesus Christ.
  • Romans 3:25 - God sacrificed Jesus on the altar of the world to clear that world of sin. Having faith in him sets us in the clear. God decided on this course of action in full view of the public—to set the world in the clear with himself through the sacrifice of Jesus, finally taking care of the sins he had so patiently endured. This is not only clear, but it’s now—this is current history! God sets things right. He also makes it possible for us to live in his rightness.
  • Psalms 29:5 - God’s thunder smashes cedars, God topples the northern cedars.
  • Philippians 4:4 - Celebrate God all day, every day. I mean, revel in him! Make it as clear as you can to all you meet that you’re on their side, working with them and not against them. Help them see that the Master is about to arrive. He could show up any minute!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
  • 当代译本 - 他们因你的名终日欢欣, 因你的公义而雀跃。
  • 圣经新译本 - 他们因你的名终日欢呼, 因你的公义被高举。
  • 中文标准译本 - 他们因你的名终日快乐, 藉着你的公义被高举;
  • 现代标点和合本 - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
  • 和合本(拼音版) - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
  • New International Version - They rejoice in your name all day long; they celebrate your righteousness.
  • New International Reader's Version - All day long they are full of joy because of who you are. They celebrate the fact that you do what is right.
  • English Standard Version - who exult in your name all the day and in your righteousness are exalted.
  • New Living Translation - They rejoice all day long in your wonderful reputation. They exult in your righteousness.
  • Christian Standard Bible - They rejoice in your name all day long, and they are exalted by your righteousness.
  • New American Standard Bible - In Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted.
  • New King James Version - In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.
  • Amplified Bible - In Your name they rejoice all the day, And in Your righteousness they are exalted.
  • American Standard Version - In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.
  • King James Version - In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
  • New English Translation - They rejoice in your name all day long, and are vindicated by your justice.
  • World English Bible - In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
  • 新標點和合本 - 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
  • 當代譯本 - 他們因你的名終日歡欣, 因你的公義而雀躍。
  • 聖經新譯本 - 他們因你的名終日歡呼, 因你的公義被高舉。
  • 呂振中譯本 - 那因你的名而終日歡樂, 因你的義氣而大聲歡呼 的。
  • 中文標準譯本 - 他們因你的名終日快樂, 藉著你的公義被高舉;
  • 現代標點和合本 - 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
  • 文理和合譯本 - 彼為爾名、終日喜樂、在於爾義、得高舉兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼為爾尊榮、歡愉竟晷、彼因爾仁義、喜樂靡涯兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之名、終日歡欣、以主之公義、自矜為榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諳爾福音者。當膺無窮祉。怡怡復欣欣。安步明光裏。
  • Nueva Versión Internacional - los que todo el día se alegran en tu nombre y se regocijan en tu justicia.
  • 현대인의 성경 - 그들은 하루 종일 주의 이름과 의 때문에 기뻐하고 즐거워합니다.
  • Новый Русский Перевод - Да откроется взору рабов Твоих дело Твое, и слава Твоя – их детям.
  • Восточный перевод - Да откроется взору рабов Твоих дело Твоё, и слава Твоя – их детям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да откроется взору рабов Твоих дело Твоё, и слава Твоя – их детям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да откроется взору рабов Твоих дело Твоё, и слава Твоя – их детям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! qu’il est heureux, le peuple ╵qui sait t’acclamer. Eternel, à ta lumière, ╵il chemine.
  • リビングバイブル - 彼らは、あなたのすばらしい名声と、 完全な正義を知って、一日中喜びに満たされます。
  • Nova Versão Internacional - Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
  • Hoffnung für alle - Herr, glücklich ist das Volk, das dich mit Jubelrufen feiert! Deine Nähe macht ihr Leben hell.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày, hân hoan trong Danh Chúa. Được đề cao trong đức công chính Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายินดีในพระนามของพระองค์ตลอดทั้งวัน ชื่นชมในความชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​รื่นเริง​ใจ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา และ​จะ​โห่​ร้อง​ใน​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • Isaiah 45:24 - All who have raged against him will be brought before him, disgraced by their unbelief. And all who are connected with Israel will have a robust, praising, good life in God!
  • 2 Corinthians 5:21 - How? you ask. In Christ. God put the wrong on him who never did anything wrong, so we could be put right with God.
  • Psalms 29:7 - God’s thunder spits fire. God thunders, the wilderness quakes; He makes the desert of Kadesh shake.
  • Romans 3:21 - But in our time something new has been added. What Moses and the prophets witnessed to all those years has happened. The God-setting-things-right that we read about has become Jesus-setting-things-right for us. And not only for us, but for everyone who believes in him. For there is no difference between us and them in this. Since we’ve compiled this long and sorry record as sinners (both us and them) and proved that we are utterly incapable of living the glorious lives God wills for us, God did it for us. Out of sheer generosity he put us in right standing with himself. A pure gift. He got us out of the mess we’re in and restored us to where he always wanted us to be. And he did it by means of Jesus Christ.
  • Romans 3:25 - God sacrificed Jesus on the altar of the world to clear that world of sin. Having faith in him sets us in the clear. God decided on this course of action in full view of the public—to set the world in the clear with himself through the sacrifice of Jesus, finally taking care of the sins he had so patiently endured. This is not only clear, but it’s now—this is current history! God sets things right. He also makes it possible for us to live in his rightness.
  • Psalms 29:5 - God’s thunder smashes cedars, God topples the northern cedars.
  • Philippians 4:4 - Celebrate God all day, every day. I mean, revel in him! Make it as clear as you can to all you meet that you’re on their side, working with them and not against them. Help them see that the Master is about to arrive. He could show up any minute!
圣经
资源
计划
奉献