逐节对照
- New International Version - Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, Lord.
- 新标点和合本 - 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 知道向你欢呼的,那民有福了! 耶和华啊,他们要行走在你脸的光中。
- 和合本2010(神版-简体) - 知道向你欢呼的,那民有福了! 耶和华啊,他们要行走在你脸的光中。
- 当代译本 - 耶和华啊, 懂得向你欢呼的人有福了, 他们走在你的荣光之中。
- 圣经新译本 - 晓得向你欢呼的人民是有福的, 耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
- 中文标准译本 - 懂得向你欢呼的,那民是蒙福的! 耶和华啊,他们在你容光中行走!
- 现代标点和合本 - 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
- 和合本(拼音版) - 知道向你欢呼的,那民是有福的, 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
- New International Reader's Version - Blessed are those who have learned to shout praise to you. Lord, they live in the light of your kindness.
- English Standard Version - Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O Lord, in the light of your face,
- New Living Translation - Happy are those who hear the joyful call to worship, for they will walk in the light of your presence, Lord.
- Christian Standard Bible - Happy are the people who know the joyful shout; Lord, they walk in the light from your face.
- New American Standard Bible - Blessed are the people who know the joyful sound! Lord, they walk in the light of Your face.
- New King James Version - Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance.
- Amplified Bible - Blessed and happy are the people who know the joyful sound [of the trumpet’s blast]! They walk, O Lord, in the light and favor of Your countenance!
- American Standard Version - Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
- King James Version - Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
- New English Translation - How blessed are the people who worship you! O Lord, they experience your favor.
- World English Bible - Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh.
- 新標點和合本 - 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 知道向你歡呼的,那民有福了! 耶和華啊,他們要行走在你臉的光中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 知道向你歡呼的,那民有福了! 耶和華啊,他們要行走在你臉的光中。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 懂得向你歡呼的人有福了, 他們走在你的榮光之中。
- 聖經新譯本 - 曉得向你歡呼的人民是有福的, 耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
- 呂振中譯本 - 曉得歡呼頌讚的、那人民有福啊! 永恆主啊,他們是 那靠着你聖容的光來行走的,
- 中文標準譯本 - 懂得向你歡呼的,那民是蒙福的! 耶和華啊,他們在你容光中行走!
- 現代標點和合本 - 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裡行走。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、得聞歡呼之聲、行於爾容光者、斯民其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 知此為嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恆普照之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 知向主歡呼者、斯民有福、主歟、彼皆得行於主面之榮光中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正直與公平。實為御座址。信義與仁愛。充主之前騎。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos los que saben aclamarte, Señor, y caminan a la luz de tu presencia;
- 현대인의 성경 - 즐거운 노래로 주를 찬양하며 주의 빛 가운데 사는 자는 복이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие .
- Восточный перевод - Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.
- La Bible du Semeur 2015 - Les assises de ton trône ╵sont justice et droit. L’amour et la vérité ╵marchent devant toi.
- Nova Versão Internacional - Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
- Hoffnung für alle - Gerechtigkeit und Recht sind die Säulen deiner Herrschaft; alles, was du tust, zeigt deine Liebe und Treue.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người biết vui vẻ reo hò, vì họ sẽ đi trong ánh sáng của Thiên nhan, lạy Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความสุขมีแก่บรรดาผู้ที่รู้จักโห่ร้องสรรเสริญพระองค์ คือผู้ที่เดินในความสว่างต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชนชาติที่รู้จักร้องเพลงสรรเสริญก็เป็นสุข โอ พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาจะดำเนินชีวิตในความสว่างของพระองค์
交叉引用
- Numbers 23:21 - “No misfortune is seen in Jacob, no misery observed in Israel. The Lord their God is with them; the shout of the King is among them.
- Revelation 21:23 - The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
- Proverbs 16:15 - When a king’s face brightens, it means life; his favor is like a rain cloud in spring.
- Psalm 90:6 - In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered.
- Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
- Luke 2:11 - Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
- Luke 2:12 - This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
- Luke 2:13 - Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
- Luke 2:14 - “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.”
- Romans 10:15 - And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
- Isaiah 2:5 - Come, descendants of Jacob, let us walk in the light of the Lord.
- Psalm 98:4 - Shout for joy to the Lord, all the earth, burst into jubilant song with music;
- Psalm 98:5 - make music to the Lord with the harp, with the harp and the sound of singing,
- Psalm 98:6 - with trumpets and the blast of the ram’s horn— shout for joy before the Lord, the King.
- Romans 10:18 - But I ask: Did they not hear? Of course they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.”
- Numbers 6:26 - the Lord turn his face toward you and give you peace.” ’
- John 14:21 - Whoever has my commands and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I too will love them and show myself to them.”
- John 14:22 - Then Judas (not Judas Iscariot) said, “But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?”
- John 14:23 - Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.
- Leviticus 25:9 - Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
- Isaiah 52:7 - How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, “Your God reigns!”
- Isaiah 52:8 - Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the Lord returns to Zion, they will see it with their own eyes.
- Job 29:3 - when his lamp shone on my head and by his light I walked through darkness!
- Psalm 100:1 - Shout for joy to the Lord, all the earth.
- Psalm 4:6 - Many, Lord, are asking, “Who will bring us prosperity?” Let the light of your face shine on us.
- Numbers 10:10 - Also at your times of rejoicing—your appointed festivals and New Moon feasts—you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.”
- Psalm 44:3 - It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
- Acts 2:28 - You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’
- Nahum 1:15 - Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed.