逐节对照
- 聖經新譯本 - 你有大能的膀臂, 你的手強而有力,你的右手高舉。
- 新标点和合本 - 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高举。
- 和合本2010(神版-简体) - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高举。
- 当代译本 - 你有大能的臂膀, 你的手有力量,你的右手高举。
- 圣经新译本 - 你有大能的膀臂, 你的手强而有力,你的右手高举。
- 中文标准译本 - 你有大能的膀臂, 你的手有能力,你的右手高举。
- 现代标点和合本 - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高举。
- 和合本(拼音版) - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高举。
- New International Version - Your arm is endowed with power; your hand is strong, your right hand exalted.
- New International Reader's Version - Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is mighty.
- English Standard Version - You have a mighty arm; strong is your hand, high your right hand.
- New Living Translation - Powerful is your arm! Strong is your hand! Your right hand is lifted high in glorious strength.
- Christian Standard Bible - You have a mighty arm; your hand is powerful; your right hand is lifted high.
- New American Standard Bible - You have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.
- New King James Version - You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.
- Amplified Bible - You have a strong arm; Mighty is Your hand, Your right hand is exalted.
- American Standard Version - Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.
- King James Version - Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
- New English Translation - Your arm is powerful, your hand strong, your right hand victorious.
- World English Bible - You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
- 新標點和合本 - 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高舉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高舉。
- 當代譯本 - 你有大能的臂膀, 你的手有力量,你的右手高舉。
- 呂振中譯本 - 你有膀臂帶着大能; 你的手堅強,你的右手高舉。
- 中文標準譯本 - 你有大能的膀臂, 你的手有能力,你的右手高舉。
- 現代標點和合本 - 你有大能的膀臂, 你的手有力,你的右手也高舉。
- 文理和合譯本 - 爾臂有能、爾手有力、爾之右手高舉兮、
- 文理委辦譯本 - 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之臂有力、主之手有能、主之右手至高、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 北方與南極。莫非爾所紀。 他泊 與 黑門 。誦名不勝喜。
- Nueva Versión Internacional - Tu brazo es capaz de grandes proezas; fuerte es tu mano, exaltada tu diestra.
- 현대인의 성경 - 주는 능력이 많으시고 주의 힘은 위대합니다.
- Новый Русский Перевод - Возвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!
- Восточный перевод - Возвратись, Вечный! Как долго ещё будешь гневаться? Сжалься над Своими рабами!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратись, Вечный! Как долго ещё будешь гневаться? Сжалься над Своими рабами!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратись, Вечный! Как долго ещё будешь гневаться? Сжалься над Своими рабами!
- La Bible du Semeur 2015 - Le nord et le sud, ╵tu les as créés. Le mont Thabor et l’Hermon , ╵avec joie, t’acclament.
- リビングバイブル - あなたの腕の力は天下に並ぶものがなく、 あなたの栄光ある右の手は、高くあげられています。
- Nova Versão Internacional - O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
- Hoffnung für alle - Norden und Süden hast du geschaffen; der Berg Tabor und der Hermon jubeln dir zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cánh tay Chúa vô cùng mạnh mẽ! Bàn tay hùng dũng Chúa đưa cao,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระกรของพระองค์ทรงฤทธานุภาพ พระหัตถ์ของพระองค์แข็งแกร่ง พระหัตถ์ขวาของพระองค์ก็เป็นที่เชิดชู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แขนของพระองค์กอปรด้วยฤทธานุภาพ มือพระองค์มีพละกำลัง และมือขวายกขึ้นสูง
交叉引用
- 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者。’﹙有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句。﹚
- 詩篇 62:11 - 神說了一次, 我兩次聽過這事: 能力都屬於 神。
- 詩篇 89:10 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人; 你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
- 但以理書 4:34 - “七年的日子滿了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智恢復過來,我就稱頌至高者,讚美尊崇活到永遠的 神。 他的統治永無窮盡, 他的國度直到萬代。
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民,在他來說都是虛無; 在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是這樣; 沒有人能攔住他的手, 或問他說:‘你作甚麼?’