Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我心充以患難、我命近於陰府、
  • 新标点和合本 - 因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间;
  • 当代译本 - 我饱经患难, 生命在阴间的边缘。
  • 圣经新译本 - 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
  • 中文标准译本 - 因为我的生命充满患难, 我的性命临近阴间,
  • 现代标点和合本 - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间。
  • 和合本(拼音版) - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间。
  • New International Version - I am overwhelmed with troubles and my life draws near to death.
  • New International Reader's Version - I have so many troubles I’m about to die.
  • English Standard Version - For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.
  • New Living Translation - For my life is full of troubles, and death draws near.
  • Christian Standard Bible - For I have had enough troubles, and my life is near Sheol.
  • New American Standard Bible - For my soul has had enough troubles, And my life has approached Sheol.
  • New King James Version - For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.
  • Amplified Bible - For my soul is full of troubles, And my life draws near the grave (Sheol, the place of the dead).
  • American Standard Version - For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.
  • King James Version - For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
  • New English Translation - For my life is filled with troubles and I am ready to enter Sheol.
  • World English Bible - For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.
  • 新標點和合本 - 因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我心裏滿了患難, 我的性命臨近陰間;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我心裏滿了患難, 我的性命臨近陰間;
  • 當代譯本 - 我飽經患難, 生命在陰間的邊緣。
  • 聖經新譯本 - 因為我飽經憂患, 我的性命臨近陰間。
  • 呂振中譯本 - 因為我心裏滿了憂患; 我的性命臨近了陰間。
  • 中文標準譯本 - 因為我的生命充滿患難, 我的性命臨近陰間,
  • 現代標點和合本 - 因為我心裡滿了患難, 我的性命臨近陰間。
  • 文理委辦譯本 - 余之中心、憂思盈懷、余之生命、歸墓伊邇兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心備嘗艱苦、我之生命、近於示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾納我禱。聽我聲聲訴。
  • Nueva Versión Internacional - Tan colmado estoy de calamidades que mi vida está al borde del sepulcro.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 너무 많은 고통에 시달려 내가 거의 죽게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю: навсегда основана Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.
  • Восточный перевод - Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ma prière ╵parvienne jusqu’à toi ! Veuille prêter attention à mes cris !
  • リビングバイブル - 苦しみにがんじがらめにされた私に、 死の足音が忍び寄って来たのです。
  • Nova Versão Internacional - Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura !
  • Hoffnung für alle - Lass mein Gebet zu dir dringen, verschließ deine Ohren nicht vor meinem Flehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì linh hồn con tràn đầy khổ đau, và mạng sống con gần kề âm phủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะจิตวิญญาณของข้าพระองค์ทุกข์ร้อนยิ่งนัก และชีวิตของข้าพระองค์เฉียดใกล้หลุมฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ท่วมท้น​ด้วย​ความ​ทุกข์ และ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​อยู่​ใกล้​แดน​คน​ตาย
交叉引用
  • 耶利米哀歌 3:15 - 爾饜我以苦荼、飫我以茵蔯兮、
  • 耶利米哀歌 3:16 - 以沙石折我齒、以灰塵蒙我身兮、
  • 耶利米哀歌 3:17 - 使我靈遠平康、我忘福祉兮、
  • 耶利米哀歌 3:18 - 乃曰我力已盡、絕望於耶和華兮、
  • 耶利米哀歌 3:19 - 我之禍患艱難、茵蔯苦膽、尚其憶之兮、
  • 以賽亞書 53:10 - 耶和華願損傷之、俾遘病患、彼獻己生為贖罪祭、必見厥裔、其壽綿長、耶和華之志、藉其手而大成、
  • 以賽亞書 53:11 - 主曰、彼必見其艱苦之果、遂得滿志、我之義僕、將以其知識、俾多人為義、而任其過、
  • 詩篇 22:11 - 祈勿遠我、患難迫近、助我無人兮、
  • 詩篇 22:12 - 多有牡牛環我、巴珊健牛圍我兮、
  • 詩篇 22:13 - 向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
  • 詩篇 22:14 - 我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、
  • 詩篇 22:15 - 精力既枯、有如破瓦、舌貼於齦、爾置我於死地之塵兮、
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍我、惡黨環我、刺我手足兮、
  • 詩篇 22:17 - 我骨可數、眾目眈眈視我兮、
  • 詩篇 22:18 - 分我外衣、鬮我衷服兮、
  • 詩篇 22:19 - 耶和華歟、勿遠離我、我之救濟、速來援助兮、
  • 詩篇 22:20 - 拯我魂於刃、救我命於犬類之勢兮、
  • 詩篇 22:21 - 爾已允我脫於兕角、祈拯我出於獅口兮、
  • 詩篇 77:2 - 我遭難之日尋求主、夜間舉手不輟、我心不受慰兮、
  • 約伯記 33:22 - 其魂臨乎坑坎、其命近於殄滅、
  • 以賽亞書 53:3 - 彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、○
  • 詩篇 88:14 - 耶和華歟、奚為棄我、何掩面不我顧兮、
  • 詩篇 88:15 - 我自幼遭難而瀕死、遘爾威烈而迷亂兮、
  • 馬可福音 14:33 - 遂攜彼得 雅各 約翰偕往、驚駭慘怛、
  • 馬可福音 14:34 - 曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此儆醒、
  • 詩篇 143:3 - 仇敵迫我、傾我於地、俾我處於幽暗、如久死之人兮、
  • 詩篇 143:4 - 我靈昏憒、我心悽慘兮、
  • 詩篇 107:26 - 其人上至穹蒼、下至深淵、因其遭禍、厥心消融兮、
  • 馬太福音 26:37 - 遂攜彼得及西庇太二子、憂戚慘怛、
  • 馬太福音 26:38 - 曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此、偕我儆醒、
  • 馬太福音 26:39 - 少進、俯伏祈禱曰、我父歟、若或能之、則令此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也、
  • 詩篇 69:17 - 勿向爾僕掩面、我在難中、速允我兮、
  • 詩篇 69:18 - 近我而救之、因我敵而贖我兮、
  • 詩篇 69:19 - 我受詬詈、羞恥凌辱、爾悉知之、我敵咸在爾前兮、
  • 詩篇 69:20 - 詬詈傷我心、憂鬱滿我懷、望得矜恤、而無其人、望人慰藉、未見其一兮、
  • 詩篇 69:21 - 彼乃食我以膽、渴時飲我以醯兮、
  • 約伯記 6:2 - 惟願權我之憂、衡我之難、
  • 約伯記 6:3 - 較諸海沙尤重、故我言詞造次、
  • 約伯記 6:4 - 全能者之矢、入於我躬、我靈飲其毒、上帝之威烈、列陳攻我、
  • 詩篇 107:18 - 其心厭諸食物、近於死門兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我心充以患難、我命近於陰府、
  • 新标点和合本 - 因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间;
  • 当代译本 - 我饱经患难, 生命在阴间的边缘。
  • 圣经新译本 - 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
  • 中文标准译本 - 因为我的生命充满患难, 我的性命临近阴间,
  • 现代标点和合本 - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间。
  • 和合本(拼音版) - 因为我心里满了患难, 我的性命临近阴间。
  • New International Version - I am overwhelmed with troubles and my life draws near to death.
  • New International Reader's Version - I have so many troubles I’m about to die.
  • English Standard Version - For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.
  • New Living Translation - For my life is full of troubles, and death draws near.
  • Christian Standard Bible - For I have had enough troubles, and my life is near Sheol.
  • New American Standard Bible - For my soul has had enough troubles, And my life has approached Sheol.
  • New King James Version - For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.
  • Amplified Bible - For my soul is full of troubles, And my life draws near the grave (Sheol, the place of the dead).
  • American Standard Version - For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.
  • King James Version - For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
  • New English Translation - For my life is filled with troubles and I am ready to enter Sheol.
  • World English Bible - For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.
  • 新標點和合本 - 因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我心裏滿了患難, 我的性命臨近陰間;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我心裏滿了患難, 我的性命臨近陰間;
  • 當代譯本 - 我飽經患難, 生命在陰間的邊緣。
  • 聖經新譯本 - 因為我飽經憂患, 我的性命臨近陰間。
  • 呂振中譯本 - 因為我心裏滿了憂患; 我的性命臨近了陰間。
  • 中文標準譯本 - 因為我的生命充滿患難, 我的性命臨近陰間,
  • 現代標點和合本 - 因為我心裡滿了患難, 我的性命臨近陰間。
  • 文理委辦譯本 - 余之中心、憂思盈懷、余之生命、歸墓伊邇兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心備嘗艱苦、我之生命、近於示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾納我禱。聽我聲聲訴。
  • Nueva Versión Internacional - Tan colmado estoy de calamidades que mi vida está al borde del sepulcro.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 너무 많은 고통에 시달려 내가 거의 죽게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю: навсегда основана Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.
  • Восточный перевод - Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ma prière ╵parvienne jusqu’à toi ! Veuille prêter attention à mes cris !
  • リビングバイブル - 苦しみにがんじがらめにされた私に、 死の足音が忍び寄って来たのです。
  • Nova Versão Internacional - Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura !
  • Hoffnung für alle - Lass mein Gebet zu dir dringen, verschließ deine Ohren nicht vor meinem Flehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì linh hồn con tràn đầy khổ đau, và mạng sống con gần kề âm phủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะจิตวิญญาณของข้าพระองค์ทุกข์ร้อนยิ่งนัก และชีวิตของข้าพระองค์เฉียดใกล้หลุมฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ท่วมท้น​ด้วย​ความ​ทุกข์ และ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​อยู่​ใกล้​แดน​คน​ตาย
  • 耶利米哀歌 3:15 - 爾饜我以苦荼、飫我以茵蔯兮、
  • 耶利米哀歌 3:16 - 以沙石折我齒、以灰塵蒙我身兮、
  • 耶利米哀歌 3:17 - 使我靈遠平康、我忘福祉兮、
  • 耶利米哀歌 3:18 - 乃曰我力已盡、絕望於耶和華兮、
  • 耶利米哀歌 3:19 - 我之禍患艱難、茵蔯苦膽、尚其憶之兮、
  • 以賽亞書 53:10 - 耶和華願損傷之、俾遘病患、彼獻己生為贖罪祭、必見厥裔、其壽綿長、耶和華之志、藉其手而大成、
  • 以賽亞書 53:11 - 主曰、彼必見其艱苦之果、遂得滿志、我之義僕、將以其知識、俾多人為義、而任其過、
  • 詩篇 22:11 - 祈勿遠我、患難迫近、助我無人兮、
  • 詩篇 22:12 - 多有牡牛環我、巴珊健牛圍我兮、
  • 詩篇 22:13 - 向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
  • 詩篇 22:14 - 我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、
  • 詩篇 22:15 - 精力既枯、有如破瓦、舌貼於齦、爾置我於死地之塵兮、
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍我、惡黨環我、刺我手足兮、
  • 詩篇 22:17 - 我骨可數、眾目眈眈視我兮、
  • 詩篇 22:18 - 分我外衣、鬮我衷服兮、
  • 詩篇 22:19 - 耶和華歟、勿遠離我、我之救濟、速來援助兮、
  • 詩篇 22:20 - 拯我魂於刃、救我命於犬類之勢兮、
  • 詩篇 22:21 - 爾已允我脫於兕角、祈拯我出於獅口兮、
  • 詩篇 77:2 - 我遭難之日尋求主、夜間舉手不輟、我心不受慰兮、
  • 約伯記 33:22 - 其魂臨乎坑坎、其命近於殄滅、
  • 以賽亞書 53:3 - 彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、○
  • 詩篇 88:14 - 耶和華歟、奚為棄我、何掩面不我顧兮、
  • 詩篇 88:15 - 我自幼遭難而瀕死、遘爾威烈而迷亂兮、
  • 馬可福音 14:33 - 遂攜彼得 雅各 約翰偕往、驚駭慘怛、
  • 馬可福音 14:34 - 曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此儆醒、
  • 詩篇 143:3 - 仇敵迫我、傾我於地、俾我處於幽暗、如久死之人兮、
  • 詩篇 143:4 - 我靈昏憒、我心悽慘兮、
  • 詩篇 107:26 - 其人上至穹蒼、下至深淵、因其遭禍、厥心消融兮、
  • 馬太福音 26:37 - 遂攜彼得及西庇太二子、憂戚慘怛、
  • 馬太福音 26:38 - 曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此、偕我儆醒、
  • 馬太福音 26:39 - 少進、俯伏祈禱曰、我父歟、若或能之、則令此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也、
  • 詩篇 69:17 - 勿向爾僕掩面、我在難中、速允我兮、
  • 詩篇 69:18 - 近我而救之、因我敵而贖我兮、
  • 詩篇 69:19 - 我受詬詈、羞恥凌辱、爾悉知之、我敵咸在爾前兮、
  • 詩篇 69:20 - 詬詈傷我心、憂鬱滿我懷、望得矜恤、而無其人、望人慰藉、未見其一兮、
  • 詩篇 69:21 - 彼乃食我以膽、渴時飲我以醯兮、
  • 約伯記 6:2 - 惟願權我之憂、衡我之難、
  • 約伯記 6:3 - 較諸海沙尤重、故我言詞造次、
  • 約伯記 6:4 - 全能者之矢、入於我躬、我靈飲其毒、上帝之威烈、列陳攻我、
  • 詩篇 107:18 - 其心厭諸食物、近於死門兮、
圣经
资源
计划
奉献