Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
84:6 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind alle, die ihre Stärke in dir suchen, die gerne und voll Freude zu deinem Heiligtum ziehen .
  • 新标点和合本 - 他们经过“流泪谷”,叫这谷变为泉源之地; 并有秋雨之福盖满了全谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们经过“流泪谷” ,叫这谷变为泉源之地; 且有秋雨之福盖满了全谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们经过“流泪谷” ,叫这谷变为泉源之地; 且有秋雨之福盖满了全谷。
  • 当代译本 - 他们走过流泪谷, 这谷就变成泉源之地, 秋雨使谷中水塘遍布。
  • 圣经新译本 - 他们经过干旱的山谷, 使这谷变为泉源之地, 更有秋雨使这谷到处都是水池。
  • 中文标准译本 - 他们经过流泪谷 , 使它变为泉源之地, 秋雨也给它披上祝福。
  • 现代标点和合本 - 他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地, 并有秋雨之福盖满了全谷。
  • 和合本(拼音版) - 他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地, 并有秋雨之福盖满了全谷。
  • New International Version - As they pass through the Valley of Baka, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.
  • New International Reader's Version - As they pass through the dry Valley of Baka, they make it a place where water flows. The rain in the fall covers it with pools.
  • English Standard Version - As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.
  • New Living Translation - When they walk through the Valley of Weeping, it will become a place of refreshing springs. The autumn rains will clothe it with blessings.
  • Christian Standard Bible - As they pass through the Valley of Baca, they make it a source of spring water; even the autumn rain will cover it with blessings.
  • New American Standard Bible - Passing through the Valley of Baca they make it a spring; The early rain also covers it with blessings.
  • New King James Version - As they pass through the Valley of Baca, They make it a spring; The rain also covers it with pools.
  • Amplified Bible - Passing through the Valley of Weeping ( Baca), they make it a place of springs; The early rain also covers it with blessings.
  • American Standard Version - Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.
  • King James Version - Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
  • New English Translation - As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.
  • World English Bible - Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.
  • 新標點和合本 - 他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地; 並有秋雨之福蓋滿了全谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們經過「流淚谷」 ,叫這谷變為泉源之地; 且有秋雨之福蓋滿了全谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們經過「流淚谷」 ,叫這谷變為泉源之地; 且有秋雨之福蓋滿了全谷。
  • 當代譯本 - 他們走過流淚谷, 這谷就變成泉源之地, 秋雨使谷中水塘遍佈。
  • 聖經新譯本 - 他們經過乾旱的山谷, 使這谷變為泉源之地, 更有秋雨使這谷到處都是水池。
  • 呂振中譯本 - 他們經過鳳仙樹 的 乾燥 谷, 也能使它變為泉源 之地 , 並有秋雨使泥塘 滿處都是。
  • 中文標準譯本 - 他們經過流淚谷 , 使它變為泉源之地, 秋雨也給它披上祝福。
  • 現代標點和合本 - 他們經過流淚谷,叫這谷變為泉源之地, 並有秋雨之福蓋滿了全谷。
  • 文理和合譯本 - 彼經流涕谷、變為有泉之處、秋雨被以福祉兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖過旱谷、亦若有泉、如秋霖之潤澤、得福祉之孔多兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖經過 巴迦 谷、 巴迦谷或作流淚谷 亦以為有泉源、且有甘雨、普降福澤、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰賴所天。終日乾乾。永懷大道。神形兼全。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando pasa por el valle de las Lágrimas lo convierte en región de manantiales; también las lluvias tempranas cubren de bendiciones el valle.
  • 현대인의 성경 - 그들이 바카 골짜기를 지나갈 때 그 곳이 샘의 골짜기가 되며 가을비도 그 곳을 축복으로 채워 줍니다.
  • Новый Русский Перевод - Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно, продлевать Свой гнев из поколения в поколение?
  • Восточный перевод - Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно, продлевать Свой гнев из поколения в поколение?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно, продлевать Свой гнев из поколения в поколение?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно, продлевать Свой гнев из поколения в поколение?
  • La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux les hommes ╵dont tu es la force : dans leur cœur, ils trouvent ╵des chemins tracés.
  • リビングバイブル - そのような人にとっては、 涙の谷も、祝福のわき出る泉となるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ao passarem pelo vale de Baca , fazem dele um lugar de fontes; as chuvas de outono também o enchem de cisternas .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đi qua Thung Lũng Khóc Lóc, họ biến nó thành những dòng suối mát. Mưa thu cũng phủ phước cho nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเดินผ่านหุบเขาแห่งน้ำตา พวกเขาทำให้มันกลายเป็นแหล่งน้ำพุ และฝนฤดูใบไม้ร่วงก็ทำให้ที่นั่นเต็มไปด้วยแอ่งน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เดินทาง​ผ่าน​หุบเขา​บาคา จะ​ทำ​สถาน​ที่​ให้​เป็น​แหล่ง​น้ำ และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น​ฝน​ต้น​ฤดู​จะ​เป็น​พระ​พร​แก่​ทุก​แห่งหน
交叉引用
  • 2. Könige 3:9 - So zogen der König von Israel und der König von Juda mit ihren Truppen los, und auch der König von Edom schloss sich ihnen an. Wie geplant schlugen sie den Weg durch die Wüste ein. Doch weil sie einen Umweg machten, konnten sie nach sieben Tagen kein Wasser mehr finden, weder für die Soldaten noch für die Tiere.
  • 2. Könige 3:10 - »Hätten wir nur diesen Feldzug nie unternommen!«, klagte der König von Israel. »Bestimmt hat uns der Herr bloß hierhergebracht, um uns dem König von Moab auszuliefern.«
  • 2. Könige 3:11 - Aber Joschafat fragte: »Ist denn kein Prophet des Herrn in der Nähe, durch den wir den Herrn befragen könnten?« »Doch«, antwortete ein Diener des Königs von Israel, »Elisa, der Sohn von Schafat, ist hier. Er war seinerzeit Elias Diener.«
  • 2. Könige 3:12 - »Dann ist er ein echter Prophet!«, sagte Joschafat, und sogleich gingen er, der König von Israel und der König von Edom zu Elisa.
  • 2. Könige 3:13 - Doch Elisa war abweisend: »Warum kommst du denn zu mir, König von Israel? Ich habe nichts mit dir zu schaffen! Geh doch zu den Propheten, die dein Vater und deine Mutter angeheuert haben!« »Nein«, erwiderte Joram, »denn es war der Herr, der uns hierhergeführt hat und uns nun dem König von Moab ausliefern will.«
  • 2. Könige 3:14 - Da lenkte Elisa ein: »Nur weil auch König Joschafat von Juda hier ist, gebe ich dir eine Antwort. Wäre er nicht da, würde ich dich nicht einmal ansehen, geschweige denn irgendetwas für dich tun! Das schwöre ich bei dem Herrn, dem allmächtigen Gott, dem ich diene.
  • 2. Könige 3:15 - Und nun holt einen Mann, der Harfe spielen kann!« Während der Musiker spielte, sprach der Herr zu Elisa und gab ihm eine Botschaft für die Könige. Elisa rief:
  • 2. Könige 3:16 - »Hört, was der Herr euch befiehlt: ›Hebt in diesem trockenen Tal überall Gruben aus.
  • 2. Könige 3:17 - Es wird zwar kein Wind aufkommen, und es wird auch nicht regnen, aber trotzdem wird dieses Tal sich mit Wasser füllen. Dann könnt ihr alle genug trinken, auch eure Pferde und das Vieh.‹
  • 2. Könige 3:18 - Aber das ist noch nicht alles!«, fuhr Elisa fort. »Der Herr will euch noch mehr geben. Mit seiner Hilfe werdet ihr die Moabiter besiegen.
  • 2. Könige 3:19 - Ihre schönen und gut befestigten Städte werdet ihr in Schutt und Asche legen, alle wertvollen Bäume fällen, alle Quellen im Land zuschütten und die besten Felder mit Steinen verwüsten.«
  • 2. Könige 3:20 - Am nächsten Morgen, etwa zur Zeit des Morgenopfers, waren die Gruben im Tal mit Wasser gefüllt. Es kam von den Bergen Edoms und überschwemmte die ganze Gegend.
  • 2. Samuel 5:22 - Doch die Philister gaben nicht auf. Sie zogen noch einmal nach Israel und fielen auch diesmal in die Refaïm-Ebene ein.
  • 2. Samuel 5:23 - Wieder bat David den Herrn um Weisung, und er antwortete ihm: »Greift sie diesmal nicht von vorne an, sondern umgeht sie und fallt ihnen bei den Balsamstauden in den Rücken!
  • 2. Samuel 5:24 - Sobald du in den Wipfeln der Balsamsträucher ein Geräusch wie von Schritten hörst, greif sofort an! Denn dann weißt du, dass ich selbst dir vorausgegangen bin, um das Heer der Philister zu schlagen.«
  • Apostelgeschichte 14:22 - Dort stärkten sie die jungen Christen und ermutigten sie, in ihrem Glauben festzubleiben. Sie erinnerten sie noch einmal daran: »Der Weg in Gottes Reich führt durch viel Leid und Verfolgung.«
  • Psalm 66:10 - Du, o Gott, hast uns geprüft, du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen:
  • Psalm 66:11 - Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
  • Psalm 66:12 - Andere Menschen trampelten auf uns herum, durch viele Feuerproben mussten wir hindurch – aber du hast uns aus der Gefahr befreit und uns mehr gegeben, als wir brauchten.
  • Römer 5:3 - Doch nicht nur dafür sind wir dankbar. Wir danken Gott auch für die Leiden, die wir wegen unseres Glaubens auf uns nehmen müssen. Denn Leid macht geduldig,
  • Römer 5:4 - Geduld aber vertieft und festigt unseren Glauben, und das wiederum stärkt unsere Hoffnung.
  • Römer 5:5 - Diese Hoffnung aber geht nicht ins Leere. Denn uns ist der Heilige Geist geschenkt, und durch ihn hat Gott unsere Herzen mit seiner Liebe erfüllt.
  • Psalm 68:9 - da bebte die Erde; vom Himmel strömte der Regen herab, als du dich am Berg Sinai zeigtest, du Gott Israels.
  • Offenbarung 7:14 - »Nein, Herr«, antwortete ich, »aber du weißt es bestimmt.« Da antwortete er mir: »Sie kommen aus Verfolgung, Leid und Bedrängnis . Im Blut des Lammes haben sie ihre Kleider reingewaschen.
  • Römer 8:37 - Aber dennoch: Mitten im Leid triumphieren wir über all dies durch Christus, der uns so geliebt hat.
  • 2. Korinther 4:17 - Was wir jetzt leiden müssen, dauert nicht lange. Es ist leicht zu ertragen und bringt uns eine unendliche, unvorstellbare Herrlichkeit.
  • Joel 2:23 - Auch ihr, die ihr auf dem Berg Zion wohnt, freut euch und jubelt über den Herrn, euren Gott! Wie treu und gerecht ist er! Er schenkt euch wieder erfrischenden Regen im Herbst und im Frühling, so wie er es früher getan hat.
  • Johannes 16:33 - Dies alles habe ich euch gesagt, damit ihr durch mich Frieden habt. In der Welt werdet ihr hart bedrängt, aber lasst euch nicht entmutigen: Ich habe diese Welt besiegt.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind alle, die ihre Stärke in dir suchen, die gerne und voll Freude zu deinem Heiligtum ziehen .
  • 新标点和合本 - 他们经过“流泪谷”,叫这谷变为泉源之地; 并有秋雨之福盖满了全谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们经过“流泪谷” ,叫这谷变为泉源之地; 且有秋雨之福盖满了全谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们经过“流泪谷” ,叫这谷变为泉源之地; 且有秋雨之福盖满了全谷。
  • 当代译本 - 他们走过流泪谷, 这谷就变成泉源之地, 秋雨使谷中水塘遍布。
  • 圣经新译本 - 他们经过干旱的山谷, 使这谷变为泉源之地, 更有秋雨使这谷到处都是水池。
  • 中文标准译本 - 他们经过流泪谷 , 使它变为泉源之地, 秋雨也给它披上祝福。
  • 现代标点和合本 - 他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地, 并有秋雨之福盖满了全谷。
  • 和合本(拼音版) - 他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地, 并有秋雨之福盖满了全谷。
  • New International Version - As they pass through the Valley of Baka, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.
  • New International Reader's Version - As they pass through the dry Valley of Baka, they make it a place where water flows. The rain in the fall covers it with pools.
  • English Standard Version - As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.
  • New Living Translation - When they walk through the Valley of Weeping, it will become a place of refreshing springs. The autumn rains will clothe it with blessings.
  • Christian Standard Bible - As they pass through the Valley of Baca, they make it a source of spring water; even the autumn rain will cover it with blessings.
  • New American Standard Bible - Passing through the Valley of Baca they make it a spring; The early rain also covers it with blessings.
  • New King James Version - As they pass through the Valley of Baca, They make it a spring; The rain also covers it with pools.
  • Amplified Bible - Passing through the Valley of Weeping ( Baca), they make it a place of springs; The early rain also covers it with blessings.
  • American Standard Version - Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.
  • King James Version - Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
  • New English Translation - As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.
  • World English Bible - Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.
  • 新標點和合本 - 他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地; 並有秋雨之福蓋滿了全谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們經過「流淚谷」 ,叫這谷變為泉源之地; 且有秋雨之福蓋滿了全谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們經過「流淚谷」 ,叫這谷變為泉源之地; 且有秋雨之福蓋滿了全谷。
  • 當代譯本 - 他們走過流淚谷, 這谷就變成泉源之地, 秋雨使谷中水塘遍佈。
  • 聖經新譯本 - 他們經過乾旱的山谷, 使這谷變為泉源之地, 更有秋雨使這谷到處都是水池。
  • 呂振中譯本 - 他們經過鳳仙樹 的 乾燥 谷, 也能使它變為泉源 之地 , 並有秋雨使泥塘 滿處都是。
  • 中文標準譯本 - 他們經過流淚谷 , 使它變為泉源之地, 秋雨也給它披上祝福。
  • 現代標點和合本 - 他們經過流淚谷,叫這谷變為泉源之地, 並有秋雨之福蓋滿了全谷。
  • 文理和合譯本 - 彼經流涕谷、變為有泉之處、秋雨被以福祉兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖過旱谷、亦若有泉、如秋霖之潤澤、得福祉之孔多兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖經過 巴迦 谷、 巴迦谷或作流淚谷 亦以為有泉源、且有甘雨、普降福澤、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰賴所天。終日乾乾。永懷大道。神形兼全。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando pasa por el valle de las Lágrimas lo convierte en región de manantiales; también las lluvias tempranas cubren de bendiciones el valle.
  • 현대인의 성경 - 그들이 바카 골짜기를 지나갈 때 그 곳이 샘의 골짜기가 되며 가을비도 그 곳을 축복으로 채워 줍니다.
  • Новый Русский Перевод - Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно, продлевать Свой гнев из поколения в поколение?
  • Восточный перевод - Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно, продлевать Свой гнев из поколения в поколение?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно, продлевать Свой гнев из поколения в поколение?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно, продлевать Свой гнев из поколения в поколение?
  • La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux les hommes ╵dont tu es la force : dans leur cœur, ils trouvent ╵des chemins tracés.
  • リビングバイブル - そのような人にとっては、 涙の谷も、祝福のわき出る泉となるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ao passarem pelo vale de Baca , fazem dele um lugar de fontes; as chuvas de outono também o enchem de cisternas .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đi qua Thung Lũng Khóc Lóc, họ biến nó thành những dòng suối mát. Mưa thu cũng phủ phước cho nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเดินผ่านหุบเขาแห่งน้ำตา พวกเขาทำให้มันกลายเป็นแหล่งน้ำพุ และฝนฤดูใบไม้ร่วงก็ทำให้ที่นั่นเต็มไปด้วยแอ่งน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เดินทาง​ผ่าน​หุบเขา​บาคา จะ​ทำ​สถาน​ที่​ให้​เป็น​แหล่ง​น้ำ และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น​ฝน​ต้น​ฤดู​จะ​เป็น​พระ​พร​แก่​ทุก​แห่งหน
  • 2. Könige 3:9 - So zogen der König von Israel und der König von Juda mit ihren Truppen los, und auch der König von Edom schloss sich ihnen an. Wie geplant schlugen sie den Weg durch die Wüste ein. Doch weil sie einen Umweg machten, konnten sie nach sieben Tagen kein Wasser mehr finden, weder für die Soldaten noch für die Tiere.
  • 2. Könige 3:10 - »Hätten wir nur diesen Feldzug nie unternommen!«, klagte der König von Israel. »Bestimmt hat uns der Herr bloß hierhergebracht, um uns dem König von Moab auszuliefern.«
  • 2. Könige 3:11 - Aber Joschafat fragte: »Ist denn kein Prophet des Herrn in der Nähe, durch den wir den Herrn befragen könnten?« »Doch«, antwortete ein Diener des Königs von Israel, »Elisa, der Sohn von Schafat, ist hier. Er war seinerzeit Elias Diener.«
  • 2. Könige 3:12 - »Dann ist er ein echter Prophet!«, sagte Joschafat, und sogleich gingen er, der König von Israel und der König von Edom zu Elisa.
  • 2. Könige 3:13 - Doch Elisa war abweisend: »Warum kommst du denn zu mir, König von Israel? Ich habe nichts mit dir zu schaffen! Geh doch zu den Propheten, die dein Vater und deine Mutter angeheuert haben!« »Nein«, erwiderte Joram, »denn es war der Herr, der uns hierhergeführt hat und uns nun dem König von Moab ausliefern will.«
  • 2. Könige 3:14 - Da lenkte Elisa ein: »Nur weil auch König Joschafat von Juda hier ist, gebe ich dir eine Antwort. Wäre er nicht da, würde ich dich nicht einmal ansehen, geschweige denn irgendetwas für dich tun! Das schwöre ich bei dem Herrn, dem allmächtigen Gott, dem ich diene.
  • 2. Könige 3:15 - Und nun holt einen Mann, der Harfe spielen kann!« Während der Musiker spielte, sprach der Herr zu Elisa und gab ihm eine Botschaft für die Könige. Elisa rief:
  • 2. Könige 3:16 - »Hört, was der Herr euch befiehlt: ›Hebt in diesem trockenen Tal überall Gruben aus.
  • 2. Könige 3:17 - Es wird zwar kein Wind aufkommen, und es wird auch nicht regnen, aber trotzdem wird dieses Tal sich mit Wasser füllen. Dann könnt ihr alle genug trinken, auch eure Pferde und das Vieh.‹
  • 2. Könige 3:18 - Aber das ist noch nicht alles!«, fuhr Elisa fort. »Der Herr will euch noch mehr geben. Mit seiner Hilfe werdet ihr die Moabiter besiegen.
  • 2. Könige 3:19 - Ihre schönen und gut befestigten Städte werdet ihr in Schutt und Asche legen, alle wertvollen Bäume fällen, alle Quellen im Land zuschütten und die besten Felder mit Steinen verwüsten.«
  • 2. Könige 3:20 - Am nächsten Morgen, etwa zur Zeit des Morgenopfers, waren die Gruben im Tal mit Wasser gefüllt. Es kam von den Bergen Edoms und überschwemmte die ganze Gegend.
  • 2. Samuel 5:22 - Doch die Philister gaben nicht auf. Sie zogen noch einmal nach Israel und fielen auch diesmal in die Refaïm-Ebene ein.
  • 2. Samuel 5:23 - Wieder bat David den Herrn um Weisung, und er antwortete ihm: »Greift sie diesmal nicht von vorne an, sondern umgeht sie und fallt ihnen bei den Balsamstauden in den Rücken!
  • 2. Samuel 5:24 - Sobald du in den Wipfeln der Balsamsträucher ein Geräusch wie von Schritten hörst, greif sofort an! Denn dann weißt du, dass ich selbst dir vorausgegangen bin, um das Heer der Philister zu schlagen.«
  • Apostelgeschichte 14:22 - Dort stärkten sie die jungen Christen und ermutigten sie, in ihrem Glauben festzubleiben. Sie erinnerten sie noch einmal daran: »Der Weg in Gottes Reich führt durch viel Leid und Verfolgung.«
  • Psalm 66:10 - Du, o Gott, hast uns geprüft, du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen:
  • Psalm 66:11 - Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
  • Psalm 66:12 - Andere Menschen trampelten auf uns herum, durch viele Feuerproben mussten wir hindurch – aber du hast uns aus der Gefahr befreit und uns mehr gegeben, als wir brauchten.
  • Römer 5:3 - Doch nicht nur dafür sind wir dankbar. Wir danken Gott auch für die Leiden, die wir wegen unseres Glaubens auf uns nehmen müssen. Denn Leid macht geduldig,
  • Römer 5:4 - Geduld aber vertieft und festigt unseren Glauben, und das wiederum stärkt unsere Hoffnung.
  • Römer 5:5 - Diese Hoffnung aber geht nicht ins Leere. Denn uns ist der Heilige Geist geschenkt, und durch ihn hat Gott unsere Herzen mit seiner Liebe erfüllt.
  • Psalm 68:9 - da bebte die Erde; vom Himmel strömte der Regen herab, als du dich am Berg Sinai zeigtest, du Gott Israels.
  • Offenbarung 7:14 - »Nein, Herr«, antwortete ich, »aber du weißt es bestimmt.« Da antwortete er mir: »Sie kommen aus Verfolgung, Leid und Bedrängnis . Im Blut des Lammes haben sie ihre Kleider reingewaschen.
  • Römer 8:37 - Aber dennoch: Mitten im Leid triumphieren wir über all dies durch Christus, der uns so geliebt hat.
  • 2. Korinther 4:17 - Was wir jetzt leiden müssen, dauert nicht lange. Es ist leicht zu ertragen und bringt uns eine unendliche, unvorstellbare Herrlichkeit.
  • Joel 2:23 - Auch ihr, die ihr auf dem Berg Zion wohnt, freut euch und jubelt über den Herrn, euren Gott! Wie treu und gerecht ist er! Er schenkt euch wieder erfrischenden Regen im Herbst und im Frühling, so wie er es früher getan hat.
  • Johannes 16:33 - Dies alles habe ich euch gesagt, damit ihr durch mich Frieden habt. In der Welt werdet ihr hart bedrängt, aber lasst euch nicht entmutigen: Ich habe diese Welt besiegt.«
圣经
资源
计划
奉献