Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們永遠羞愧驚惶! 願他們慚愧滅亡!
  • 新标点和合本 - 愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
  • 当代译本 - 愿他们永远羞愧惊恐, 愿他们在耻辱中灭亡。
  • 圣经新译本 - 愿他们永远受辱惊惶, 愿他们抱愧灭亡。
  • 中文标准译本 - 愿他们蒙羞惶恐,直到永远; 愿他们抱愧灭亡。
  • 现代标点和合本 - 愿他们永远羞愧惊惶, 愿他们惭愧灭亡,
  • 和合本(拼音版) - 愿他们永远羞愧惊惶, 愿他们惭愧灭亡。
  • New International Version - May they ever be ashamed and dismayed; may they perish in disgrace.
  • New International Reader's Version - May they always be filled with terror and shame. May they die in dishonor.
  • English Standard Version - Let them be put to shame and dismayed forever; let them perish in disgrace,
  • New Living Translation - Let them be ashamed and terrified forever. Let them die in disgrace.
  • Christian Standard Bible - Let them be put to shame and terrified forever; let them perish in disgrace.
  • New American Standard Bible - May they be ashamed and dismayed forever, And may they be humiliated and perish,
  • New King James Version - Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish,
  • Amplified Bible - Let them be ashamed and dismayed forever; Yes, let them be humiliated and perish,
  • American Standard Version - Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;
  • King James Version - Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
  • New English Translation - May they be humiliated and continually terrified! May they die in shame!
  • World English Bible - Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
  • 新標點和合本 - 願他們永遠羞愧驚惶! 願他們慚愧滅亡!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們永遠羞愧驚惶! 願他們慚愧滅亡!
  • 當代譯本 - 願他們永遠羞愧驚恐, 願他們在恥辱中滅亡。
  • 聖經新譯本 - 願他們永遠受辱驚惶, 願他們抱愧滅亡。
  • 呂振中譯本 - 願他們永久慚愧驚惶; 願他們 永 受羞辱而滅亡;
  • 中文標準譯本 - 願他們蒙羞惶恐,直到永遠; 願他們抱愧滅亡。
  • 現代標點和合本 - 願他們永遠羞愧驚惶, 願他們慚愧滅亡,
  • 文理和合譯本 - 願其永久愧恥驚惶、慚怍滅亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 如其不然、則喪厥志、令其敗亡、悚然駭懼、靡有底止兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之永遠慚愧恐懼、使之受辱滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令彼無所措手足。汗顏無地呼主名。
  • Nueva Versión Internacional - Que sean siempre puestos en vergüenza; que perezcan humillados.
  • 현대인의 성경 - 그들이 수치를 당하여 놀라게 하시며 치욕 가운데 패망하게 하셔서
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient couverts d’opprobre afin qu’ils se tournent vers toi, ╵ô Eternel !
  • リビングバイブル - 彼らがしようとすることを、 すべて失敗に終わらせてください。 そうして深く恥じ入り、おじけづき、
  • Nova Versão Internacional - Sejam eles humilhados e aterrorizados para sempre; pereçam em completa desgraça.
  • Hoffnung für alle - Lass sie vor Scham erröten, damit sie endlich nach dir, Herr, fragen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện họ bị hổ thẹn và kinh hoàng mãi mãi. Xin cho họ chết giữa cảnh nhục nhằn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พวกเขาท้อแท้และอับอายอยู่ร่ำไป ขอให้พวกเขาย่อยยับในความอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อย​ให้​พวก​เขา​อับอาย​และ​อก​สั่น​ขวัญหาย​เรื่อย​ไป ขอ​ให้​เขา​สิ้น​ชีพ​ลง​ด้วย​ความ​อัปยศ​อดสู
交叉引用
  • 詩篇 35:26 - 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披戴慚愧,蒙受羞辱!
  • 詩篇 40:14 - 願那些尋找我、要滅我命的,一同抱愧蒙羞! 願那些喜悅我遭害的,退後受辱!
  • 詩篇 40:15 - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
  • 詩篇 109:29 - 願與我作對的人披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧作外袍遮身!
  • 詩篇 35:4 - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們永遠羞愧驚惶! 願他們慚愧滅亡!
  • 新标点和合本 - 愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
  • 当代译本 - 愿他们永远羞愧惊恐, 愿他们在耻辱中灭亡。
  • 圣经新译本 - 愿他们永远受辱惊惶, 愿他们抱愧灭亡。
  • 中文标准译本 - 愿他们蒙羞惶恐,直到永远; 愿他们抱愧灭亡。
  • 现代标点和合本 - 愿他们永远羞愧惊惶, 愿他们惭愧灭亡,
  • 和合本(拼音版) - 愿他们永远羞愧惊惶, 愿他们惭愧灭亡。
  • New International Version - May they ever be ashamed and dismayed; may they perish in disgrace.
  • New International Reader's Version - May they always be filled with terror and shame. May they die in dishonor.
  • English Standard Version - Let them be put to shame and dismayed forever; let them perish in disgrace,
  • New Living Translation - Let them be ashamed and terrified forever. Let them die in disgrace.
  • Christian Standard Bible - Let them be put to shame and terrified forever; let them perish in disgrace.
  • New American Standard Bible - May they be ashamed and dismayed forever, And may they be humiliated and perish,
  • New King James Version - Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish,
  • Amplified Bible - Let them be ashamed and dismayed forever; Yes, let them be humiliated and perish,
  • American Standard Version - Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;
  • King James Version - Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
  • New English Translation - May they be humiliated and continually terrified! May they die in shame!
  • World English Bible - Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
  • 新標點和合本 - 願他們永遠羞愧驚惶! 願他們慚愧滅亡!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們永遠羞愧驚惶! 願他們慚愧滅亡!
  • 當代譯本 - 願他們永遠羞愧驚恐, 願他們在恥辱中滅亡。
  • 聖經新譯本 - 願他們永遠受辱驚惶, 願他們抱愧滅亡。
  • 呂振中譯本 - 願他們永久慚愧驚惶; 願他們 永 受羞辱而滅亡;
  • 中文標準譯本 - 願他們蒙羞惶恐,直到永遠; 願他們抱愧滅亡。
  • 現代標點和合本 - 願他們永遠羞愧驚惶, 願他們慚愧滅亡,
  • 文理和合譯本 - 願其永久愧恥驚惶、慚怍滅亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 如其不然、則喪厥志、令其敗亡、悚然駭懼、靡有底止兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之永遠慚愧恐懼、使之受辱滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令彼無所措手足。汗顏無地呼主名。
  • Nueva Versión Internacional - Que sean siempre puestos en vergüenza; que perezcan humillados.
  • 현대인의 성경 - 그들이 수치를 당하여 놀라게 하시며 치욕 가운데 패망하게 하셔서
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient couverts d’opprobre afin qu’ils se tournent vers toi, ╵ô Eternel !
  • リビングバイブル - 彼らがしようとすることを、 すべて失敗に終わらせてください。 そうして深く恥じ入り、おじけづき、
  • Nova Versão Internacional - Sejam eles humilhados e aterrorizados para sempre; pereçam em completa desgraça.
  • Hoffnung für alle - Lass sie vor Scham erröten, damit sie endlich nach dir, Herr, fragen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện họ bị hổ thẹn và kinh hoàng mãi mãi. Xin cho họ chết giữa cảnh nhục nhằn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พวกเขาท้อแท้และอับอายอยู่ร่ำไป ขอให้พวกเขาย่อยยับในความอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปล่อย​ให้​พวก​เขา​อับอาย​และ​อก​สั่น​ขวัญหาย​เรื่อย​ไป ขอ​ให้​เขา​สิ้น​ชีพ​ลง​ด้วย​ความ​อัปยศ​อดสู
  • 詩篇 35:26 - 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披戴慚愧,蒙受羞辱!
  • 詩篇 40:14 - 願那些尋找我、要滅我命的,一同抱愧蒙羞! 願那些喜悅我遭害的,退後受辱!
  • 詩篇 40:15 - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
  • 詩篇 109:29 - 願與我作對的人披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧作外袍遮身!
  • 詩篇 35:4 - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
圣经
资源
计划
奉献