逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ils ne comprennent rien, ╵ils ne savent rien, ils errent dans les ténèbres ; les fondements du pays ╵en sont ébranlés.
- 新标点和合本 - 你们仍不知道,也不明白, 在黑暗中走来走去; 地的根基都摇动了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们愚昧,他们无知, 在黑暗中走来走去; 地的根基都摇动了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们愚昧,他们无知, 在黑暗中走来走去; 地的根基都摇动了。
- 当代译本 - 你们愚昧无知, 行在黑暗中, 大地的根基摇动。
- 圣经新译本 - 他们没有知识,也不明白, 在黑暗中走来走去; 大地的一切根基都摇动了。
- 中文标准译本 - 你们 不明白,也不领悟; 你们 在黑暗中往来行走; 大地的根基全都动摇了。
- 现代标点和合本 - 你们仍不知道,也不明白, 在黑暗中走来走去, 地的根基都摇动了。
- 和合本(拼音版) - 你们仍不知道,也不明白, 在黑暗中走来走去, 地的根基都摇动了。
- New International Version - “The ‘gods’ know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
- New International Reader's Version - “You leaders don’t know anything. You don’t understand anything. You are in the dark about what is right. Law and order have been destroyed all over the world.
- English Standard Version - They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
- New Living Translation - But these oppressors know nothing; they are so ignorant! They wander about in darkness, while the whole world is shaken to the core.
- The Message - Ignorant judges! Head-in-the-sand judges! They haven’t a clue to what’s going on. And now everything’s falling apart, the world’s coming unglued.
- Christian Standard Bible - They do not know or understand; they wander in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
- New American Standard Bible - They do not know nor do they understand; They walk around in darkness; All the foundations of the earth are shaken.
- New King James Version - They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable.
- Amplified Bible - The rulers do not know nor do they understand; They walk on in the darkness [of complacent satisfaction]; All the foundations of the earth [the fundamental principles of the administration of justice] are shaken.
- American Standard Version - They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.
- King James Version - They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
- New English Translation - They neither know nor understand. They stumble around in the dark, while all the foundations of the earth crumble.
- World English Bible - They don’t know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
- 新標點和合本 - 你們仍不知道,也不明白, 在黑暗中走來走去; 地的根基都搖動了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們愚昧,他們無知, 在黑暗中走來走去; 地的根基都搖動了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們愚昧,他們無知, 在黑暗中走來走去; 地的根基都搖動了。
- 當代譯本 - 你們愚昧無知, 行在黑暗中, 大地的根基搖動。
- 聖經新譯本 - 他們沒有知識,也不明白, 在黑暗中走來走去; 大地的一切根基都搖動了。
- 呂振中譯本 - 唉 ,他們仍不知道,也不明白, 只在黑暗中走來走去, 以致 地的根基都搖動了!
- 中文標準譯本 - 你們 不明白,也不領悟; 你們 在黑暗中往來行走; 大地的根基全都動搖了。
- 現代標點和合本 - 你們仍不知道,也不明白, 在黑暗中走來走去, 地的根基都搖動了。
- 文理和合譯本 - 惟彼不知不識、行於幽暗、地基動搖兮、
- 文理委辦譯本 - 嗟爾士師、懵然無知、昧於正理、其心昏昏、柱石傾頽兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但彼皆無知、不明情理、行於黑暗、世之根基盡皆動搖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩何昏昧。不復識天理。徬徨黑闇中。綱常已頹廢。
- Nueva Versión Internacional - »Ellos no saben nada, no entienden nada. Deambulan en la oscuridad; se estremecen todos los cimientos de la tierra.
- 현대인의 성경 - “너희가 어리석고 무식하여 흑암 가운데 살고 있으니 세상의 모든 기반이 흔들리는구나.
- Новый Русский Перевод - Сказали: «Пойдем и истребим их из числа народов, чтобы не вспоминалось больше имя Израиля».
- Восточный перевод - Сказали: «Пойдём и истребим их из числа народов, чтобы не вспоминалось больше имя Исраила».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сказали: «Пойдём и истребим их из числа народов, чтобы не вспоминалось больше имя Исраила».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сказали: «Пойдём и истребим их из числа народов, чтобы не вспоминалось больше имя Исроила».
- リビングバイブル - ところが、おまえたちは、何も知らない愚か者なのだ。 おまえたちが暗闇に閉じ込められているため、 社会の土台は根本から揺らいでいる。
- Nova Versão Internacional - “Eles nada sabem, nada entendem. Vagueiam pelas trevas; todos os fundamentos da terra estão abalados.
- Hoffnung für alle - Aber sie handeln ohne Sinn und Verstand; sie irren im Dunkeln umher und sehen nicht, dass durch ihre Bosheit die Welt ins Wanken gerät.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bọn áp bức không biết gì, cũng chẳng hiểu gì! Chúng cứ mò mẫm trong bóng tối, tất cả nền móng trên đất đều rúng động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาไม่รู้ไม่เข้าใจอะไรเลย พวกเขาต่างเดินวนเวียนอยู่ในความมืด รากฐานทั้งมวลของโลกจึงสั่นคลอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาไม่รู้และไม่เข้าใจ เขาเดินอยู่ในความมืด ฐานรากของแผ่นดินโลกสั่นคลอน
交叉引用
- Psaumes 53:4 - Ils se sont tous fourvoyés, ╵tous sont corrompus, et aucun ne fait le bien, même pas un seul.
- Proverbes 4:19 - La route des méchants, elle, est plongée dans l’obscurité : ils n’aperçoivent pas l’obstacle qui les fera tomber.
- Jean 3:19 - Et voici en quoi consiste sa condamnation : c’est que la lumière est venue dans le monde, mais les hommes lui ont préféré les ténèbres, parce que leurs actes sont mauvais.
- Esaïe 59:9 - Voilà pourquoi le droit ╵demeure loin de nous, et l’on ne nous rend pas justice. Nous espérions de la lumière, et c’est l’obscurité. Oui, nous espérions la clarté et nous marchons dans les ténèbres.
- Ecclésiaste 2:14 - Le sage a des yeux pour voir, alors que l’insensé marche dans les ténèbres. Cependant, j’ai aussi constaté qu’un même sort attend l’un et l’autre.
- Romains 1:28 - Ils n’ont pas jugé bon de connaître Dieu, c’est pourquoi Dieu les a abandonnés à leur pensée faussée, si bien qu’ils font ce qu’on ne doit pas.
- Ecclésiaste 3:16 - J’ai encore constaté autre chose sous le soleil : au tribunal règne l’iniquité et au lieu où l’on administre la justice, on rencontre l’iniquité.
- Psaumes 75:3 - « Lorsque viendra le moment ╵que j’aurai fixé, ╵a dit l’Eternel, je rendrai justice ╵avec équité.
- Esaïe 5:7 - Or, c’est le peuple d’Israël qui est la vigne ╵de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes. Le plant qui faisait ses délices ce sont les habitants ╵du pays de Juda. Il attendait d’eux la droiture, et ce n’est qu’injustice ; ╵il attendait d’eux la justice, et ce sont des cris de détresse.
- 2 Timothée 2:19 - Cependant, le solide fondement posé par Dieu demeure ; il porte, en guise de sceau, les inscriptions suivantes : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent et « Qu’il se détourne du mal, celui qui affirme qu’il appartient au Seigneur ».
- Proverbes 1:29 - Puisqu’ils ont détesté la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi de craindre l’Eternel,
- Psaumes 14:4 - Tous ces gens qui font le mal, ╵n’ont-ils rien compris ? Car ils dévorent mon peuple, ╵tout comme on mange du pain ! Jamais ils n’invoquent l’Eternel ! »
- Jean 12:35 - Jésus leur dit alors : La lumière est encore parmi vous, pour un peu de temps : marchez tant que vous avez la lumière, pour ne pas vous laisser surprendre par les ténèbres, car celui qui marche dans les ténèbres ne sait pas où il va.
- Psaumes 11:3 - Lorsque les fondements vacillent, que peut bien faire l’homme droit ?
- Proverbes 2:13 - de ceux qui abandonnent le droit chemin pour s’engager dans des sentiers obscurs,
- Michée 3:1 - Je dis : ╵Ecoutez donc, chefs de Jacob, et vous qui gouvernez ╵le peuple d’Israël. Ne devriez-vous pas ╵bien connaître le droit ?