逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - libérez le faible ╵et le défavorisé, délivrez-les de la main ╵des méchants.
- 新标点和合本 - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。
- 当代译本 - 要救助弱小穷苦的人, 使他们脱离恶人的欺压。
- 圣经新译本 - 要搭救贫寒和穷困的人, 救他们脱离恶人的手。”
- 中文标准译本 - 当挽救贫弱者和贫穷人, 解救他们脱离恶人的手!
- 现代标点和合本 - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。
- 和合本(拼音版) - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。”
- New International Version - Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.
- New International Reader's Version - Save those who are weak and needy. Save them from the power of sinful people.
- English Standard Version - Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.”
- New Living Translation - Rescue the poor and helpless; deliver them from the grasp of evil people.
- Christian Standard Bible - Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
- New American Standard Bible - Rescue the weak and needy; Save them from the hand of the wicked.
- New King James Version - Deliver the poor and needy; Free them from the hand of the wicked.
- Amplified Bible - Rescue the weak and needy; Rescue them from the hand of the wicked.
- American Standard Version - Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked.
- King James Version - Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
- New English Translation - Rescue the poor and needy! Deliver them from the power of the wicked!
- World English Bible - Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.”
- 新標點和合本 - 當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當保護貧寒和貧窮的人, 救他們脫離惡人的手。
- 當代譯本 - 要救助弱小窮苦的人, 使他們脫離惡人的欺壓。
- 聖經新譯本 - 要搭救貧寒和窮困的人, 救他們脫離惡人的手。”
- 呂振中譯本 - 要解救貧寒 窮困人, 援救他們脫離惡人的手。』
- 中文標準譯本 - 當挽救貧弱者和貧窮人, 解救他們脫離惡人的手!
- 現代標點和合本 - 當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
- 文理和合譯本 - 救援貧乏、脫於惡人之手兮、
- 文理委辦譯本 - 窮民遭難、爾其援手、毋為惡人所害兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當保護卑弱貧窮之人、救其脫離惡人之手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 保障寡與弱。莫被群兇凌。
- Nueva Versión Internacional - Salven al menesteroso y al necesitado; líbrenlos de la mano de los impíos.
- 현대인의 성경 - 그들을 악인들의 손에서 구출하라.
- Новый Русский Перевод - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
- Восточный перевод - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
- リビングバイブル - 悪い者たちから、 貧乏で苦しんでいる人々を救い出せ。
- Nova Versão Internacional - Livrem os fracos e os pobres; libertem-nos das mãos dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Reißt sie aus den Klauen ihrer Unterdrücker!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giải cứu người nghèo khổ và khốn cùng; đưa họ ra khỏi tay người ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยกู้ผู้อ่อนแอและขัดสน ปลดปล่อยเขาจากเงื้อมมือของคนชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วยคนสิ้นไร้ไม้ตอกและผู้ยากไร้ให้พ้นภัย ช่วยพวกเขาให้หลุดพ้นจากเงื้อมมือของคนชั่ว”
交叉引用
- Psaumes 140:12 - Que les mauvaises langues ╵ne se maintiennent pas ╵dans le pays ! Que l’homme violent ╵soit pourchassé sans trêve ╵par le malheur !
- Néhémie 5:1 - A cette époque, des hommes du peuple et leurs femmes se plaignirent vivement de certains de leurs compatriotes juifs.
- Néhémie 5:2 - Certains disaient : Nous avons beaucoup de fils et de filles, nous voudrions recevoir du blé pour manger et survivre.
- Néhémie 5:3 - D’autres déclaraient : Nous sommes obligés de donner nos champs, nos vignes et même nos maisons en gage pour nous procurer du blé lorsqu’il y a une famine.
- Néhémie 5:4 - D’autres encore se plaignaient : Nous devons emprunter de l’argent en hypothéquant nos champs et nos vignes pour payer l’impôt impérial.
- Néhémie 5:5 - Et pourtant, nous sommes bien de la même race que nos compatriotes : nos enfants ne sont pas différents des leurs ; et voici que nous en sommes réduits à vendre nos fils et nos filles comme esclaves : certaines de nos filles ont déjà été réduites à l’esclavage et nous sommes impuissants à les défendre, car déjà nos champs et nos vignes appartiennent à d’autres.
- Néhémie 5:6 - Lorsque j’entendis leurs plaintes et toutes ces réclamations, je fus saisi d’une violente colère
- Néhémie 5:7 - et je pris la décision d’adresser de vifs reproches aux notables et aux chefs du peuple. Je leur dis : Quand vous prêtez de l’argent à vos compatriotes, vous leur demandez des intérêts ! Je convoquai une grande assemblée pour traiter leur cas.
- Néhémie 5:8 - Je leur déclarai : Dans la mesure de nos moyens, nous avons racheté nos compatriotes juifs vendus comme esclaves à des étrangers . Et maintenant vous vendez vous-mêmes vos compatriotes, et cela à des gens de notre peuple. Ils ne trouvèrent rien à répondre et gardèrent le silence.
- Néhémie 5:9 - J’ajoutai : Ce que vous faites là n’est pas bien. Ne devriez-vous pas vivre comme des gens qui craignent notre Dieu pour ne pas donner à nos ennemis des autres peuples, l’occasion de nous couvrir de honte ?
- Néhémie 5:10 - Moi aussi, mes proches et mes collaborateurs, nous leur avons prêté de l’argent et du blé. Remettons-leur donc cette dette !
- Néhémie 5:11 - Rendez-leur aujourd’hui même leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et remettez-leur la part de l’argent, du blé, du vin et de l’huile que vous avez exigée d’eux comme intérêt.
- Néhémie 5:12 - Ils répondirent : Nous ferons ce que tu demandes, nous rendrons ce que nous avons pris et nous n’exigerons rien d’eux. Alors j’appelai les prêtres devant lesquels je fis prêter serment à ces gens d’agir comme ils l’avaient dit.
- Néhémie 5:13 - Puis je secouai les pans de mon vêtement en déclarant : Que Dieu secoue de cette manière loin de sa maison et de ses biens celui qui n’aura pas tenu cette promesse et qu’ainsi il soit secoué et laissé sans rien ! Toute l’assemblée répondit : Amen ! et loua l’Eternel. Et le peuple se conforma à la décision prise.
- Job 29:16 - et j’étais comme un père ╵pour ceux qui étaient pauvres. J’examinais à fond ╵le cas des inconnus .
- Job 29:17 - Je brisais les mâchoires ╵de l’homme inique et je lui arrachais ╵la proie d’entre les dents.
- Psaumes 72:12 - Car il délivrera le pauvre ╵qui implorera son secours, le défavorisé qui n’a point d’aide.
- Psaumes 72:13 - Il aura compassion ╵des faibles et des pauvres, il sauvera la vie des pauvres.
- Psaumes 72:14 - Il les arrachera ╵à la violence, ╵à l’oppression, car à ses yeux, ╵leur vie sera précieuse.
- Job 29:12 - Car je sauvais le pauvre ╵qui appelait à l’aide ainsi que l’orphelin ╵privé de tout secours.
- Proverbes 24:11 - Délivre ceux que l’on entraîne à la mort et sauve ceux qui chancellent et vont se faire tuer.
- Proverbes 24:12 - Car si tu dis : « Je ne le savais pas », celui qui sait ce qui se passe au fond des cœurs, ne discerne-t-il pas, lui ? Oui, celui qui protège ta vie le sait, et il rendra à chacun selon ses actes.
- Job 5:15 - Il arrache le pauvre ╵de l’épée de leur bouche, il sauve l’indigent ╵de la main du puissant.
- Job 5:16 - Ainsi le miséreux ╵a de quoi espérer, et la perversité ╵a la bouche fermée.