Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
80:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - You cleared the ground for it; it took root, and filled the land.
  • 新标点和合本 - 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在它面前清除杂物, 它就深深扎根,蔓延满地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在它面前清除杂物, 它就深深扎根,蔓延满地。
  • 当代译本 - 你为它开垦土地, 它就扎根生长,布满这片土地。
  • 圣经新译本 - 你为它预备了地土, 它就深深扎根,充满全地。
  • 中文标准译本 - 你为它预备了地方 , 它就深深扎根,充满大地。
  • 现代标点和合本 - 你在这树跟前预备了地方, 他就深深扎根,爬满了地。
  • 和合本(拼音版) - 你在这树跟前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
  • New International Version - You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
  • New International Reader's Version - You prepared the ground for it. It took root and spread out over the whole land.
  • English Standard Version - You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land.
  • New Living Translation - You cleared the ground for us, and we took root and filled the land.
  • Christian Standard Bible - You cleared a place for it; it took root and filled the land.
  • New American Standard Bible - You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land.
  • New King James Version - You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land.
  • Amplified Bible - You cleared away the ground before it, And it took deep root and filled the land.
  • American Standard Version - Thou preparedst room before it, And it took deep root, and filled the land.
  • King James Version - Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
  • World English Bible - You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
  • 新標點和合本 - 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在它面前清除雜物, 它就深深扎根,蔓延滿地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在它面前清除雜物, 它就深深扎根,蔓延滿地。
  • 當代譯本 - 你為它開墾土地, 它就扎根生長,佈滿這片土地。
  • 聖經新譯本 - 你為它預備了地土, 它就深深扎根,充滿全地。
  • 呂振中譯本 - 你為它開墾了 地土 , 它深深扎根, 滿地 蔓延 。
  • 中文標準譯本 - 你為它預備了地方 , 它就深深扎根,充滿大地。
  • 現代標點和合本 - 你在這樹跟前預備了地方, 他就深深扎根,爬滿了地。
  • 文理和合譯本 - 為之四周備地、蟠根甚深、蔓延遍地兮、
  • 文理委辦譯本 - 開墾土壤、使彼根深、蔓延於地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 開墾地土、俾樹根深固、盤繞滿地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾族在昔日。備承主之德。猶如葡萄樹。移之出 埃及 。諸夷既被逐。植之於聖域。
  • Nueva Versión Internacional - Le limpiaste el terreno, y ella echó raíces y llenó la tierra.
  • 현대인의 성경 - 주께서 그 땅을 미리 준비하셨으므로 그 뿌리가 깊이 박혀서 온 땅에 퍼졌으며
  • Новый Русский Перевод - Слушай, Мой народ, и Я буду свидетельствовать тебе. О Израиль, если бы ты послушал Меня!
  • Восточный перевод - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исраил, если бы ты послушал Меня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исраил, если бы ты послушал Меня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исроил, если бы ты послушал Меня!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu avais arraché ╵de l’Egypte une vigne , puis tu as chassé des peuplades, ╵et tu l’as replantée.
  • リビングバイブル - 土をやわらかく耕してくださったので、 私たちは根を張り、国中に生い茂りました。
  • Nova Versão Internacional - Limpaste o terreno, ela lançou raízes e encheu a terra.
  • Hoffnung für alle - In Ägypten grubst du den Weinstock Israel aus; du pflanztest ihn ein in einem Land, aus dem du fremde Völker verjagt hattest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đào đất, khai quang rừng núi, cho rễ nó đâm sâu tràn khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหักร้างถางพงและพรวนดิน แล้วเถาองุ่นก็หยั่งรากงอกคลุมทั่วดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เกลี่ย​ดิน​ให้​เรียบ​แล้ว​เถา​องุ่น​ก็​หยั่ง​ราก​ลง​ลึก และ​เติบโต​เลื้อย​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน
交叉引用
  • Isaiah 37:31 - Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
  • 1 Kings 4:25 - All the people of Judah and Israel had security; everyone from Dan to Beer Sheba enjoyed the produce of their vines and fig trees throughout Solomon’s lifetime.
  • Isaiah 27:6 - The time is coming when Jacob will take root; Israel will blossom and grow branches. The produce will fill the surface of the world.
  • 1 Chronicles 27:23 - David did not count the males twenty years old and under, for the Lord had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
  • 1 Chronicles 27:24 - Joab son of Zeruiah started to count the men but did not finish. God was angry with Israel because of this, so the number was not recorded in the scroll called The Annals of King David.
  • Joshua 23:13 - know for certain that the Lord our God will no longer drive out these nations from before you. They will trap and ensnare you; they will be a whip that tears your sides and thorns that blind your eyes until you disappear from this good land the Lord your God gave you.
  • Joshua 23:14 - “Look, today I am about to die. You know with all your heart and being that not even one of all the faithful promises the Lord your God made to you is left unfulfilled; every one was realized – not one promise is unfulfilled!
  • Joshua 23:15 - But in the same way every faithful promise the Lord your God made to you has been realized, it is just as certain, if you disobey, that the Lord will bring on you every judgment until he destroys you from this good land which the Lord your God gave you.
  • 1 Chronicles 21:5 - Joab reported to David the number of warriors. In all Israel there were 1,100,000 sword-wielding soldiers; Judah alone had 470,000 sword-wielding soldiers.
  • Nehemiah 9:22 - “You gave them kingdoms and peoples, and you allocated them to every corner of the land. They inherited the land of King Sihon of Heshbon and the land of King Og of Bashan.
  • Nehemiah 9:23 - You multiplied their descendants like the stars of the sky. You brought them to the land you had told their ancestors to enter in order to possess.
  • Nehemiah 9:24 - Their descendants entered and possessed the land. You subdued before them the Canaanites who were the inhabitants of the land. You delivered them into their hand, together with their kings and the peoples of the land, to deal with as they pleased.
  • Nehemiah 9:25 - They captured fortified cities and fertile land. They took possession of houses full of all sorts of good things – wells previously dug, vineyards, olive trees, and fruit trees in abundance. They ate until they were full and grew fat. They enjoyed to the full your great goodness.
  • Psalms 105:44 - He handed the territory of nations over to them, and they took possession of what other peoples had produced,
  • 1 Kings 4:20 - The people of Judah and Israel were as innumerable as the sand on the seashore; they had plenty to eat and drink and were happy.
  • Jeremiah 12:2 - You plant them like trees and they put down their roots. They grow prosperous and are very fruitful. They always talk about you, but they really care nothing about you.
  • Exodus 23:28 - I will send hornets before you that will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
  • Exodus 23:29 - I will not drive them out before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals multiply against you.
  • Exodus 23:30 - Little by little I will drive them out before you, until you become fruitful and inherit the land.
  • Joshua 24:12 - I sent terror ahead of you to drive out before you the two Amorite kings. I gave you the victory; it was not by your swords or bows.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You cleared the ground for it; it took root, and filled the land.
  • 新标点和合本 - 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在它面前清除杂物, 它就深深扎根,蔓延满地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在它面前清除杂物, 它就深深扎根,蔓延满地。
  • 当代译本 - 你为它开垦土地, 它就扎根生长,布满这片土地。
  • 圣经新译本 - 你为它预备了地土, 它就深深扎根,充满全地。
  • 中文标准译本 - 你为它预备了地方 , 它就深深扎根,充满大地。
  • 现代标点和合本 - 你在这树跟前预备了地方, 他就深深扎根,爬满了地。
  • 和合本(拼音版) - 你在这树跟前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
  • New International Version - You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
  • New International Reader's Version - You prepared the ground for it. It took root and spread out over the whole land.
  • English Standard Version - You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land.
  • New Living Translation - You cleared the ground for us, and we took root and filled the land.
  • Christian Standard Bible - You cleared a place for it; it took root and filled the land.
  • New American Standard Bible - You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land.
  • New King James Version - You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land.
  • Amplified Bible - You cleared away the ground before it, And it took deep root and filled the land.
  • American Standard Version - Thou preparedst room before it, And it took deep root, and filled the land.
  • King James Version - Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
  • World English Bible - You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
  • 新標點和合本 - 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在它面前清除雜物, 它就深深扎根,蔓延滿地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在它面前清除雜物, 它就深深扎根,蔓延滿地。
  • 當代譯本 - 你為它開墾土地, 它就扎根生長,佈滿這片土地。
  • 聖經新譯本 - 你為它預備了地土, 它就深深扎根,充滿全地。
  • 呂振中譯本 - 你為它開墾了 地土 , 它深深扎根, 滿地 蔓延 。
  • 中文標準譯本 - 你為它預備了地方 , 它就深深扎根,充滿大地。
  • 現代標點和合本 - 你在這樹跟前預備了地方, 他就深深扎根,爬滿了地。
  • 文理和合譯本 - 為之四周備地、蟠根甚深、蔓延遍地兮、
  • 文理委辦譯本 - 開墾土壤、使彼根深、蔓延於地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 開墾地土、俾樹根深固、盤繞滿地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾族在昔日。備承主之德。猶如葡萄樹。移之出 埃及 。諸夷既被逐。植之於聖域。
  • Nueva Versión Internacional - Le limpiaste el terreno, y ella echó raíces y llenó la tierra.
  • 현대인의 성경 - 주께서 그 땅을 미리 준비하셨으므로 그 뿌리가 깊이 박혀서 온 땅에 퍼졌으며
  • Новый Русский Перевод - Слушай, Мой народ, и Я буду свидетельствовать тебе. О Израиль, если бы ты послушал Меня!
  • Восточный перевод - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исраил, если бы ты послушал Меня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исраил, если бы ты послушал Меня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исроил, если бы ты послушал Меня!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu avais arraché ╵de l’Egypte une vigne , puis tu as chassé des peuplades, ╵et tu l’as replantée.
  • リビングバイブル - 土をやわらかく耕してくださったので、 私たちは根を張り、国中に生い茂りました。
  • Nova Versão Internacional - Limpaste o terreno, ela lançou raízes e encheu a terra.
  • Hoffnung für alle - In Ägypten grubst du den Weinstock Israel aus; du pflanztest ihn ein in einem Land, aus dem du fremde Völker verjagt hattest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đào đất, khai quang rừng núi, cho rễ nó đâm sâu tràn khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหักร้างถางพงและพรวนดิน แล้วเถาองุ่นก็หยั่งรากงอกคลุมทั่วดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เกลี่ย​ดิน​ให้​เรียบ​แล้ว​เถา​องุ่น​ก็​หยั่ง​ราก​ลง​ลึก และ​เติบโต​เลื้อย​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน
  • Isaiah 37:31 - Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
  • 1 Kings 4:25 - All the people of Judah and Israel had security; everyone from Dan to Beer Sheba enjoyed the produce of their vines and fig trees throughout Solomon’s lifetime.
  • Isaiah 27:6 - The time is coming when Jacob will take root; Israel will blossom and grow branches. The produce will fill the surface of the world.
  • 1 Chronicles 27:23 - David did not count the males twenty years old and under, for the Lord had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
  • 1 Chronicles 27:24 - Joab son of Zeruiah started to count the men but did not finish. God was angry with Israel because of this, so the number was not recorded in the scroll called The Annals of King David.
  • Joshua 23:13 - know for certain that the Lord our God will no longer drive out these nations from before you. They will trap and ensnare you; they will be a whip that tears your sides and thorns that blind your eyes until you disappear from this good land the Lord your God gave you.
  • Joshua 23:14 - “Look, today I am about to die. You know with all your heart and being that not even one of all the faithful promises the Lord your God made to you is left unfulfilled; every one was realized – not one promise is unfulfilled!
  • Joshua 23:15 - But in the same way every faithful promise the Lord your God made to you has been realized, it is just as certain, if you disobey, that the Lord will bring on you every judgment until he destroys you from this good land which the Lord your God gave you.
  • 1 Chronicles 21:5 - Joab reported to David the number of warriors. In all Israel there were 1,100,000 sword-wielding soldiers; Judah alone had 470,000 sword-wielding soldiers.
  • Nehemiah 9:22 - “You gave them kingdoms and peoples, and you allocated them to every corner of the land. They inherited the land of King Sihon of Heshbon and the land of King Og of Bashan.
  • Nehemiah 9:23 - You multiplied their descendants like the stars of the sky. You brought them to the land you had told their ancestors to enter in order to possess.
  • Nehemiah 9:24 - Their descendants entered and possessed the land. You subdued before them the Canaanites who were the inhabitants of the land. You delivered them into their hand, together with their kings and the peoples of the land, to deal with as they pleased.
  • Nehemiah 9:25 - They captured fortified cities and fertile land. They took possession of houses full of all sorts of good things – wells previously dug, vineyards, olive trees, and fruit trees in abundance. They ate until they were full and grew fat. They enjoyed to the full your great goodness.
  • Psalms 105:44 - He handed the territory of nations over to them, and they took possession of what other peoples had produced,
  • 1 Kings 4:20 - The people of Judah and Israel were as innumerable as the sand on the seashore; they had plenty to eat and drink and were happy.
  • Jeremiah 12:2 - You plant them like trees and they put down their roots. They grow prosperous and are very fruitful. They always talk about you, but they really care nothing about you.
  • Exodus 23:28 - I will send hornets before you that will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
  • Exodus 23:29 - I will not drive them out before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals multiply against you.
  • Exodus 23:30 - Little by little I will drive them out before you, until you become fruitful and inherit the land.
  • Joshua 24:12 - I sent terror ahead of you to drive out before you the two Amorite kings. I gave you the victory; it was not by your swords or bows.
圣经
资源
计划
奉献