逐节对照
- New English Translation - You uprooted a vine from Egypt; you drove out nations and transplanted it.
- 新标点和合本 - 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你从埃及拔出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
- 和合本2010(神版-简体) - 你从埃及拔出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
- 当代译本 - 你从埃及带出一棵葡萄树, 赶走外族人,把它栽种起来。
- 圣经新译本 - 你从埃及带走一棵葡萄树, 你赶出外族人,把这树栽上。
- 中文标准译本 - 你从埃及带出一棵葡萄树, 你驱逐列国,栽种了这树。
- 现代标点和合本 - 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
- 和合本(拼音版) - 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
- New International Version - You transplanted a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
- New International Reader's Version - You brought Israel out of Egypt. Israel was like a vine. After you drove the nations out of Canaan, you planted the vine in their land.
- English Standard Version - You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
- New Living Translation - You brought us from Egypt like a grapevine; you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.
- The Message - Remember how you brought a young vine from Egypt, cleared out the brambles and briers and planted your very own vineyard? You prepared the good earth, you planted her roots deep; the vineyard filled the land. Your vine soared high and shaded the mountains, even dwarfing the giant cedars. Your vine ranged west to the Sea, east to the River. So why do you no longer protect your vine? Trespassers pick its grapes at will; Wild pigs crash through and crush it, and the mice nibble away at what’s left. God-of-the-Angel-Armies, turn our way! Take a good look at what’s happened and attend to this vine. Care for what you once tenderly planted— the vine you raised from a shoot. And those who dared to set it on fire— give them a look that will kill! Then take the hand of your once-favorite child, the child you raised to adulthood. We will never turn our back on you; breathe life into our lungs so we can shout your name!
- Christian Standard Bible - You dug up a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
- New American Standard Bible - You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.
- New King James Version - You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it.
- Amplified Bible - You uprooted a vine (Israel) from Egypt; You drove out the [Canaanite] nations and planted the vine [in Canaan].
- American Standard Version - Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.
- King James Version - Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
- World English Bible - You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.
- 新標點和合本 - 你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你從埃及拔出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你從埃及拔出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
- 當代譯本 - 你從埃及帶出一棵葡萄樹, 趕走外族人,把它栽種起來。
- 聖經新譯本 - 你從埃及帶走一棵葡萄樹, 你趕出外族人,把這樹栽上。
- 呂振中譯本 - 你從 埃及 移出一棵葡萄樹, 將外國人趕出,把這樹栽上。
- 中文標準譯本 - 你從埃及帶出一棵葡萄樹, 你驅逐列國,栽種了這樹。
- 現代標點和合本 - 你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
- 文理和合譯本 - 昔爾攜葡萄出埃及、逐異邦而植之、
- 文理委辦譯本 - 自古在昔、爾攜葡萄、出於埃及、驅逐異邦之民、植於斯土、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾移葡萄樹出 伊及 、驅逐異邦人、栽植此樹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主一顧盼。加我以慈色。顛沛亦已甚。仰主賜救拔。
- Nueva Versión Internacional - De Egipto trajiste una vid; expulsaste a los pueblos paganos, y la plantaste.
- 현대인의 성경 - 주께서 한 포도나무를 이집트에서 가져다가 이방 민족을 쫓아내시고 그들의 땅에 그것을 심으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя. Пауза
- Восточный перевод - В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu des armées célestes, ╵rétablis-nous, montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !
- リビングバイブル - 神は私たちをエジプトから、 弱々しいぶどうの木を運ぶようにして連れ出し、 約束の地から異教の民を追い出して、 そこに植えてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Do Egito trouxeste uma videira; expulsaste as nações e a plantaste.
- Hoffnung für alle - Allmächtiger Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã mang chúng con ra từ Ai Cập như cây nho; Chúa đã đuổi các dân khác đi và trồng cây nho ấy thay vào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำเถาองุ่นออกมาจากอียิปต์ ทรงขับไล่ชนชาติต่างๆ ออกไปและปลูกเถาองุ่นนั้นไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์นำเถาองุ่น ออกจากประเทศอียิปต์ พระองค์ขับไล่บรรดาประชาชาติออกไป และปลูกเถาองุ่นแทนที่
交叉引用
- Isaiah 5:1 - I will sing to my love – a song to my lover about his vineyard. My love had a vineyard on a fertile hill.
- Isaiah 5:2 - He built a hedge around it, removed its stones, and planted a vine. He built a tower in the middle of it, and constructed a winepress. He waited for it to produce edible grapes, but it produced sour ones instead.
- Isaiah 5:3 - So now, residents of Jerusalem, people of Judah, you decide between me and my vineyard!
- Isaiah 5:4 - What more can I do for my vineyard beyond what I have already done? When I waited for it to produce edible grapes, why did it produce sour ones instead?
- Isaiah 5:5 - Now I will inform you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge and turn it into pasture, I will break its wall and allow animals to graze there.
- Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland; no one will prune its vines or hoe its ground, and thorns and briers will grow there. I will order the clouds not to drop any rain on it.
- Isaiah 5:7 - Indeed Israel is the vineyard of the Lord who commands armies, the people of Judah are the cultivated place in which he took delight. He waited for justice, but look what he got – disobedience! He waited for fairness, but look what he got – cries for help!
- Psalms 78:55 - He drove the nations out from before them; he assigned them their tribal allotments and allowed the tribes of Israel to settle down.
- Jeremiah 12:10 - Many foreign rulers will ruin the land where I planted my people. They will trample all over my chosen land. They will turn my beautiful land into a desolate wasteland.
- Joshua 13:6 - I will drive out before the Israelites all who live in the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim, all the Sidonians; you be sure to parcel it out to Israel as I instructed you.”
- Matthew 21:33 - “Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a fence around it, dug a pit for its winepress, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went on a journey.
- Matthew 21:34 - When the harvest time was near, he sent his slaves to the tenants to collect his portion of the crop.
- Matthew 21:35 - But the tenants seized his slaves, beat one, killed another, and stoned another.
- Matthew 21:36 - Again he sent other slaves, more than the first, and they treated them the same way.
- Matthew 21:37 - Finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
- Matthew 21:38 - But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and get his inheritance!’
- Matthew 21:39 - So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
- Matthew 21:40 - Now when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”
- Matthew 21:41 - They said to him, “He will utterly destroy those evil men! Then he will lease the vineyard to other tenants who will give him his portion at the harvest.”
- Isaiah 27:2 - When that time comes, sing about a delightful vineyard!
- Isaiah 27:3 - I, the Lord, protect it; I water it regularly. I guard it night and day, so no one can harm it.
- Ezekiel 15:6 - “Therefore, this is what the sovereign Lord says: Like the wood of the vine is among the trees of the forest which I have provided as fuel for the fire – so I will provide the residents of Jerusalem as fuel.
- Acts 7:45 - Our ancestors received possession of it and brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our ancestors, until the time of David.
- Jeremiah 18:9 - And there are times when I promise to build up and establish a nation or kingdom.
- Jeremiah 18:10 - But if that nation does what displeases me and does not obey me, then I will cancel the good I promised to do to it.
- Ezekiel 19:10 - “‘Your mother was like a vine in your vineyard, planted by water. It was fruitful and full of branches because it was well-watered.
- John 15:1 - “I am the true vine and my Father is the gardener.
- John 15:2 - He takes away every branch that does not bear fruit in me. He prunes every branch that bears fruit so that it will bear more fruit.
- John 15:3 - You are clean already because of the word that I have spoken to you.
- John 15:4 - Remain in me, and I will remain in you. Just as the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you unless you remain in me.
- John 15:5 - “I am the vine; you are the branches. The one who remains in me – and I in him – bears much fruit, because apart from me you can accomplish nothing.
- John 15:6 - If anyone does not remain in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire, and are burned up.
- John 15:7 - If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want, and it will be done for you.
- John 15:8 - My Father is honored by this, that you bear much fruit and show that you are my disciples.
- Psalms 44:2 - You, by your power, defeated nations and settled our fathers on their land; you crushed the people living there and enabled our ancestors to occupy it.
- Ezekiel 17:6 - It sprouted and became a vine, spreading low to the ground; its branches turning toward him, its roots were under itself. So it became a vine; it produced shoots and sent out branches.
- Jeremiah 2:21 - I planted you in the land like a special vine of the very best stock. Why in the world have you turned into something like a wild vine that produces rotten, foul-smelling grapes?