Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人為誰、主竟垂念之、人子為誰、主竟眷顧之、
  • 新标点和合本 - 便说:人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 当代译本 - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 圣经新译本 - 啊!人算什么,你竟记念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 中文标准译本 - 啊,人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 现代标点和合本 - 便说:“人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 和合本(拼音版) - 便说,人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • New International Version - what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?
  • New International Reader's Version - What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him?
  • English Standard Version - what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him?
  • New Living Translation - what are mere mortals that you should think about them, human beings that you should care for them?
  • Christian Standard Bible - what is a human being that you remember him, a son of man that you look after him?
  • New American Standard Bible - What is man that You think of him, And a son of man that You are concerned about him?
  • New King James Version - What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him?
  • Amplified Bible - What is man that You are mindful of him, And the son of [earthborn] man that You care for him?
  • American Standard Version - What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?
  • King James Version - What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
  • New English Translation - Of what importance is the human race, that you should notice them? Of what importance is mankind, that you should pay attention to them,
  • World English Bible - what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
  • 新標點和合本 - 便說:人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
  • 當代譯本 - 人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
  • 聖經新譯本 - 啊!人算甚麼,你竟記念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 呂振中譯本 - 人算甚麼,你竟記掛着他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 中文標準譯本 - 啊,人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
  • 現代標點和合本 - 便說:「人算什麼,你竟顧念他? 世人算什麼,你竟眷顧他?
  • 文理和合譯本 - 世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
  • 文理委辦譯本 - 世人為誰兮、爾垂念之、人子為誰兮、爾眷顧之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靜觀宇宙內。氣象何輝煌。瑞景燦中天。星月耀靈光。
  • Nueva Versión Internacional - me pregunto: «¿Qué es el hombre, para que en él pienses? ¿Qué es el ser humano, para que lo tomes en cuenta?»
  • 현대인의 성경 - 사람이 무엇인데 주께서 그를 생각하시며 사람의 아들이 무엇인데 주께서 그를 돌보십니까?
  • Новый Русский Перевод - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил,
  • Восточный перевод - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné, les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,
  • リビングバイブル - なぜ、取るに足りないちっぽけな人間を 心に留め、目をかけてくださるのか不思議です。
  • Nova Versão Internacional - pergunto: Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
  • Hoffnung für alle - Ich blicke zum Himmel und sehe, was deine Hände geschaffen haben: den Mond und die Sterne – allen hast du ihren Platz zugewiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - con không thể nào hiểu thấu, con loài người là chi mà Chúa phải nhọc lòng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ที่ต้องตายเป็นใครหนอ พระองค์จึงทรงพะวงถึง? บุตรของมนุษย์เป็นผู้ใด พระองค์จึงทรงห่วงใยพวกเขา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​คือ​ใคร ที่​พระ​องค์​จะ​เอา​ใจใส่ หรือ​บุตร​มนุษย์​คือ​ใคร ที่​พระ​องค์​จะ​ดูแล​รักษา
交叉引用
  • 彼得前書 2:12 - 爾於異邦人中、當舉動皆善、彼素謗爾為惡、既見爾之善行、則在眷顧之時、歸榮於天主、○
  • 出埃及記 4:31 - 民信之、既聞主眷顧 以色列 人而鑒其苦、遂稽首崇拜、
  • 路加福音 1:68 - 當頌美 以色列 之天主、因眷顧其民而救贖之、
  • 創世記 21:1 - 主按前言、眷顧 撒拉 、主循其所許、為 撒拉 施行、
  • 詩篇 106:4 - 主向民施恩、求主亦垂念我、主施行拯救、求主亦眷顧我、
  • 以賽亞書 40:17 - 萬民在主前如無物、被主視為空虛、悉屬烏有、
  • 路加福音 19:44 - 盡毀爾、滅爾赤子於爾內、不留一石於石上、因爾不知眷顧爾之日、○
  • 詩篇 80:17 - 求主護庇在主右之人、護庇主為己所養育之人子、
  • 詩篇 146:3 - 爾曹休倚君王、休賴世人、彼皆不能施救、
  • 以西結書 8:15 - 主諭我曰、人子、爾見此乎、爾必再見較此更可憎之事、
  • 馬太福音 8:20 - 耶穌謂之曰、狐狸有穴、空中之鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
  • 詩篇 4:2 - 爾曹眾人、藐視我之尊榮、喜愛虛假、尋求詭詐、將至何時、細拉、
  • 以賽亞書 51:12 - 主曰、 慰藉爾者惟我、惟我、爾為誰、竟懼必死之人、畏彼似草萊之世人、 世人或作亞當之子
  • 約伯記 25:6 - 況如蟲如蛆之世人、豈得以為潔哉、
  • 歷代志下 6:18 - 然天主豈真與世人同居於地乎、天與天上之天、尚不足為主之居所、況我所建之殿乎、
  • 希伯來書 2:6 - 有人證於經曰、世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
  • 希伯來書 2:7 - 爾使其稍 稍或作暫下同 卑於天使、又冠之以尊以榮、使萬物服其足下、
  • 希伯來書 2:8 - 既言 使萬物皆服之、則不遺一物不服之者、但今我儕未見萬物皆服之、
  • 希伯來書 2:9 - 惟見耶穌稍卑於天使、因死之苦、冠以尊榮、致其由天主恩為眾人受死、 受死原文作嘗死
  • 約伯記 7:17 - 世人何足算、主竟視為大、置之於意中、
  • 詩篇 144:3 - 主歟、世人為誰、主竟垂念之、人子為誰、主竟眷顧之、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人為誰、主竟垂念之、人子為誰、主竟眷顧之、
  • 新标点和合本 - 便说:人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 当代译本 - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 圣经新译本 - 啊!人算什么,你竟记念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 中文标准译本 - 啊,人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 现代标点和合本 - 便说:“人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 和合本(拼音版) - 便说,人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • New International Version - what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?
  • New International Reader's Version - What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him?
  • English Standard Version - what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him?
  • New Living Translation - what are mere mortals that you should think about them, human beings that you should care for them?
  • Christian Standard Bible - what is a human being that you remember him, a son of man that you look after him?
  • New American Standard Bible - What is man that You think of him, And a son of man that You are concerned about him?
  • New King James Version - What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him?
  • Amplified Bible - What is man that You are mindful of him, And the son of [earthborn] man that You care for him?
  • American Standard Version - What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?
  • King James Version - What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
  • New English Translation - Of what importance is the human race, that you should notice them? Of what importance is mankind, that you should pay attention to them,
  • World English Bible - what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
  • 新標點和合本 - 便說:人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
  • 當代譯本 - 人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
  • 聖經新譯本 - 啊!人算甚麼,你竟記念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 呂振中譯本 - 人算甚麼,你竟記掛着他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 中文標準譯本 - 啊,人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
  • 現代標點和合本 - 便說:「人算什麼,你竟顧念他? 世人算什麼,你竟眷顧他?
  • 文理和合譯本 - 世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
  • 文理委辦譯本 - 世人為誰兮、爾垂念之、人子為誰兮、爾眷顧之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靜觀宇宙內。氣象何輝煌。瑞景燦中天。星月耀靈光。
  • Nueva Versión Internacional - me pregunto: «¿Qué es el hombre, para que en él pienses? ¿Qué es el ser humano, para que lo tomes en cuenta?»
  • 현대인의 성경 - 사람이 무엇인데 주께서 그를 생각하시며 사람의 아들이 무엇인데 주께서 그를 돌보십니까?
  • Новый Русский Перевод - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил,
  • Восточный перевод - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné, les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,
  • リビングバイブル - なぜ、取るに足りないちっぽけな人間を 心に留め、目をかけてくださるのか不思議です。
  • Nova Versão Internacional - pergunto: Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
  • Hoffnung für alle - Ich blicke zum Himmel und sehe, was deine Hände geschaffen haben: den Mond und die Sterne – allen hast du ihren Platz zugewiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - con không thể nào hiểu thấu, con loài người là chi mà Chúa phải nhọc lòng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ที่ต้องตายเป็นใครหนอ พระองค์จึงทรงพะวงถึง? บุตรของมนุษย์เป็นผู้ใด พระองค์จึงทรงห่วงใยพวกเขา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​คือ​ใคร ที่​พระ​องค์​จะ​เอา​ใจใส่ หรือ​บุตร​มนุษย์​คือ​ใคร ที่​พระ​องค์​จะ​ดูแล​รักษา
  • 彼得前書 2:12 - 爾於異邦人中、當舉動皆善、彼素謗爾為惡、既見爾之善行、則在眷顧之時、歸榮於天主、○
  • 出埃及記 4:31 - 民信之、既聞主眷顧 以色列 人而鑒其苦、遂稽首崇拜、
  • 路加福音 1:68 - 當頌美 以色列 之天主、因眷顧其民而救贖之、
  • 創世記 21:1 - 主按前言、眷顧 撒拉 、主循其所許、為 撒拉 施行、
  • 詩篇 106:4 - 主向民施恩、求主亦垂念我、主施行拯救、求主亦眷顧我、
  • 以賽亞書 40:17 - 萬民在主前如無物、被主視為空虛、悉屬烏有、
  • 路加福音 19:44 - 盡毀爾、滅爾赤子於爾內、不留一石於石上、因爾不知眷顧爾之日、○
  • 詩篇 80:17 - 求主護庇在主右之人、護庇主為己所養育之人子、
  • 詩篇 146:3 - 爾曹休倚君王、休賴世人、彼皆不能施救、
  • 以西結書 8:15 - 主諭我曰、人子、爾見此乎、爾必再見較此更可憎之事、
  • 馬太福音 8:20 - 耶穌謂之曰、狐狸有穴、空中之鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
  • 詩篇 4:2 - 爾曹眾人、藐視我之尊榮、喜愛虛假、尋求詭詐、將至何時、細拉、
  • 以賽亞書 51:12 - 主曰、 慰藉爾者惟我、惟我、爾為誰、竟懼必死之人、畏彼似草萊之世人、 世人或作亞當之子
  • 約伯記 25:6 - 況如蟲如蛆之世人、豈得以為潔哉、
  • 歷代志下 6:18 - 然天主豈真與世人同居於地乎、天與天上之天、尚不足為主之居所、況我所建之殿乎、
  • 希伯來書 2:6 - 有人證於經曰、世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
  • 希伯來書 2:7 - 爾使其稍 稍或作暫下同 卑於天使、又冠之以尊以榮、使萬物服其足下、
  • 希伯來書 2:8 - 既言 使萬物皆服之、則不遺一物不服之者、但今我儕未見萬物皆服之、
  • 希伯來書 2:9 - 惟見耶穌稍卑於天使、因死之苦、冠以尊榮、致其由天主恩為眾人受死、 受死原文作嘗死
  • 約伯記 7:17 - 世人何足算、主竟視為大、置之於意中、
  • 詩篇 144:3 - 主歟、世人為誰、主竟垂念之、人子為誰、主竟眷顧之、
圣经
资源
计划
奉献