Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:68 NET
逐节对照
  • New English Translation - He chose the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loves.
  • 新标点和合本 - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却拣选犹大支派, 拣选他所喜爱的锡安山;
  • 和合本2010(神版-简体) - 却拣选犹大支派, 拣选他所喜爱的锡安山;
  • 当代译本 - 祂拣选了犹大支派, 祂所喜爱的锡安山。
  • 圣经新译本 - 却拣选了犹大支派, 他所爱的 锡安山。
  • 中文标准译本 - 他却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
  • 现代标点和合本 - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山,
  • 和合本(拼音版) - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
  • New International Version - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • New International Reader's Version - Instead, he chose to live in the tribe of Judah. He chose Mount Zion, which he loved.
  • English Standard Version - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
  • New Living Translation - He chose instead the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loved.
  • Christian Standard Bible - He chose instead the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • New American Standard Bible - But chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
  • New King James Version - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.
  • Amplified Bible - But He chose the tribe of Judah [as Israel’s leader], Mount Zion, which He loved [to replace Shiloh as His capital].
  • American Standard Version - But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
  • King James Version - But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
  • World English Bible - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
  • 新標點和合本 - 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
  • 當代譯本 - 祂揀選了猶大支派, 祂所喜愛的錫安山。
  • 聖經新譯本 - 卻揀選了猶大支派, 他所愛的 錫安山。
  • 呂振中譯本 - 卻揀選了 猶大 的族派, 他所愛的 錫安 山。
  • 中文標準譯本 - 他卻揀選了猶大支派, 他所愛的錫安山。
  • 現代標點和合本 - 卻揀選猶大支派,他所喜愛的錫安山,
  • 文理和合譯本 - 乃選猶大支派、所愛之郇山兮、
  • 文理委辦譯本 - 乃簡猶大一族、愛斯郇山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但選 猶大 支派、選所悅之 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨選 樹德 。眷戀靈嶽。
  • Nueva Versión Internacional - más bien, escogió a la tribu de Judá y al monte Sión, al cual ama.
  • 현대인의 성경 - 대신 유다 지파와 그가 사랑하시는 시온산을 택하셔서
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il choisit la tribu de Juda, le mont Sion qu’il prit en affection.
  • リビングバイブル - ユダ族を選んで、シオン山をいとおしまれました。
  • Nova Versão Internacional - ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
  • Hoffnung für alle - Den Stamm Juda jedoch wählte er aus, den Berg Zion, dem seine Liebe gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ngài chọn đại tộc Giu-đa và Núi Si-ôn mà Ngài yêu mến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงเลือกเผ่ายูดาห์ และภูเขาศิโยนที่พระองค์ทรงรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​เลือก​เผ่า​ยูดาห์ ภูเขา​ศิโยน​ซึ่ง​พระ​องค์​รัก
交叉引用
  • 2 Chronicles 6:6 - But now I have chosen Jerusalem as a place to live, and I have chosen David to lead my people Israel.’
  • 1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, “How long do you intend to mourn for Saul? I have rejected him as king over Israel. Fill your horn with olive oil and go! I am sending you to Jesse in Bethlehem, for I have selected a king for myself from among his sons.”
  • Genesis 49:8 - Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies, your father’s sons will bow down before you.
  • Genesis 49:9 - You are a lion’s cub, Judah, from the prey, my son, you have gone up. He crouches and lies down like a lion; like a lioness – who will rouse him?
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs; the nations will obey him.
  • Psalms 132:12 - If your sons keep my covenant and the rules I teach them, their sons will also sit on your throne forever.”
  • Psalms 132:13 - Certainly the Lord has chosen Zion; he decided to make it his home.
  • Psalms 132:14 - He said, “This will be my resting place forever; I will live here, for I have chosen it.
  • Ruth 4:17 - The neighbor women named him, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. Now he became the father of Jesse – David’s father!
  • Ruth 4:18 - These are the descendants of Perez: Perez was the father of Hezron,
  • Ruth 4:19 - Hezron was the father of Ram, Ram was the father of Amminadab,
  • Ruth 4:20 - Amminadab was the father of Nachshon, Nachshon was the father of Salmah,
  • Ruth 4:21 - Salmon was the father of Boaz, Boaz was the father of Obed,
  • Ruth 4:22 - Obed was the father of Jesse, and Jesse was the father of David.
  • Psalms 87:2 - The Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - He chose the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loves.
  • 新标点和合本 - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却拣选犹大支派, 拣选他所喜爱的锡安山;
  • 和合本2010(神版-简体) - 却拣选犹大支派, 拣选他所喜爱的锡安山;
  • 当代译本 - 祂拣选了犹大支派, 祂所喜爱的锡安山。
  • 圣经新译本 - 却拣选了犹大支派, 他所爱的 锡安山。
  • 中文标准译本 - 他却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
  • 现代标点和合本 - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山,
  • 和合本(拼音版) - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
  • New International Version - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • New International Reader's Version - Instead, he chose to live in the tribe of Judah. He chose Mount Zion, which he loved.
  • English Standard Version - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
  • New Living Translation - He chose instead the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loved.
  • Christian Standard Bible - He chose instead the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • New American Standard Bible - But chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
  • New King James Version - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.
  • Amplified Bible - But He chose the tribe of Judah [as Israel’s leader], Mount Zion, which He loved [to replace Shiloh as His capital].
  • American Standard Version - But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
  • King James Version - But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
  • World English Bible - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
  • 新標點和合本 - 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
  • 當代譯本 - 祂揀選了猶大支派, 祂所喜愛的錫安山。
  • 聖經新譯本 - 卻揀選了猶大支派, 他所愛的 錫安山。
  • 呂振中譯本 - 卻揀選了 猶大 的族派, 他所愛的 錫安 山。
  • 中文標準譯本 - 他卻揀選了猶大支派, 他所愛的錫安山。
  • 現代標點和合本 - 卻揀選猶大支派,他所喜愛的錫安山,
  • 文理和合譯本 - 乃選猶大支派、所愛之郇山兮、
  • 文理委辦譯本 - 乃簡猶大一族、愛斯郇山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但選 猶大 支派、選所悅之 郇 山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨選 樹德 。眷戀靈嶽。
  • Nueva Versión Internacional - más bien, escogió a la tribu de Judá y al monte Sión, al cual ama.
  • 현대인의 성경 - 대신 유다 지파와 그가 사랑하시는 시온산을 택하셔서
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il choisit la tribu de Juda, le mont Sion qu’il prit en affection.
  • リビングバイブル - ユダ族を選んで、シオン山をいとおしまれました。
  • Nova Versão Internacional - ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
  • Hoffnung für alle - Den Stamm Juda jedoch wählte er aus, den Berg Zion, dem seine Liebe gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ngài chọn đại tộc Giu-đa và Núi Si-ôn mà Ngài yêu mến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงเลือกเผ่ายูดาห์ และภูเขาศิโยนที่พระองค์ทรงรัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​เลือก​เผ่า​ยูดาห์ ภูเขา​ศิโยน​ซึ่ง​พระ​องค์​รัก
  • 2 Chronicles 6:6 - But now I have chosen Jerusalem as a place to live, and I have chosen David to lead my people Israel.’
  • 1 Samuel 16:1 - The Lord said to Samuel, “How long do you intend to mourn for Saul? I have rejected him as king over Israel. Fill your horn with olive oil and go! I am sending you to Jesse in Bethlehem, for I have selected a king for myself from among his sons.”
  • Genesis 49:8 - Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies, your father’s sons will bow down before you.
  • Genesis 49:9 - You are a lion’s cub, Judah, from the prey, my son, you have gone up. He crouches and lies down like a lion; like a lioness – who will rouse him?
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs; the nations will obey him.
  • Psalms 132:12 - If your sons keep my covenant and the rules I teach them, their sons will also sit on your throne forever.”
  • Psalms 132:13 - Certainly the Lord has chosen Zion; he decided to make it his home.
  • Psalms 132:14 - He said, “This will be my resting place forever; I will live here, for I have chosen it.
  • Ruth 4:17 - The neighbor women named him, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. Now he became the father of Jesse – David’s father!
  • Ruth 4:18 - These are the descendants of Perez: Perez was the father of Hezron,
  • Ruth 4:19 - Hezron was the father of Ram, Ram was the father of Amminadab,
  • Ruth 4:20 - Amminadab was the father of Nachshon, Nachshon was the father of Salmah,
  • Ruth 4:21 - Salmon was the father of Boaz, Boaz was the father of Obed,
  • Ruth 4:22 - Obed was the father of Jesse, and Jesse was the father of David.
  • Psalms 87:2 - The Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
圣经
资源
计划
奉献