逐节对照
- 文理委辦譯本 - 斯民在野、干主震怒、俾主懷憂兮、
- 新标点和合本 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地令他担忧,何其多呢!
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地令他担忧,何其多呢!
- 当代译本 - 他们在旷野屡屡反叛祂, 在荒地使祂伤心。
- 圣经新译本 - 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;
- 中文标准译本 - 他们多少次在旷野悖逆他, 在荒漠使他忧伤!
- 现代标点和合本 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
- 和合本(拼音版) - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
- New International Version - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
- New International Reader's Version - How often they refused to obey him in the desert! How often they caused him sorrow in that dry and empty land!
- English Standard Version - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
- New Living Translation - Oh, how often they rebelled against him in the wilderness and grieved his heart in that dry wasteland.
- Christian Standard Bible - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert.
- New American Standard Bible - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
- New King James Version - How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!
- Amplified Bible - How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!
- American Standard Version - How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
- King James Version - How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
- New English Translation - How often they rebelled against him in the wilderness, and insulted him in the desert!
- World English Bible - How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
- 新標點和合本 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在曠野悖逆他, 在荒地令他擔憂,何其多呢!
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在曠野悖逆他, 在荒地令他擔憂,何其多呢!
- 當代譯本 - 他們在曠野屢屢反叛祂, 在荒地使祂傷心。
- 聖經新譯本 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在沙漠使他擔憂;
- 呂振中譯本 - 多少次他們在曠野悖逆了他, 在荒野之地使他憂傷啊!
- 中文標準譯本 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在荒漠使他憂傷!
- 現代標點和合本 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
- 文理和合譯本 - 彼在曠野悖逆之、在荒原憂戚之、何其屢乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在曠野、叠次悖逆主、在荒墟干犯主之盛怒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所恨若輩。背叛頻迭。率彼曠野。與主為敵。
- Nueva Versión Internacional - ¡Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, y lo entristecieron en los páramos!
- 현대인의 성경 - 그들이 광야에서 그를 거역하며 그를 슬프게 한 적이 몇 번인가!
- La Bible du Semeur 2015 - Que de fois ils se sont rebellés contre lui ╵dans le désert et l’ont offensé dans les lieux arides !
- リビングバイブル - 荒野をさまよっていたころ、 人々は何度反抗して、神を悲しませたことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
- Hoffnung für alle - Wie oft boten sie Gott die Stirn, wie oft verletzten sie ihn tief, dort in der Wüste!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, bao lần họ nổi loạn trong hoang mạc, và làm buồn lòng Ngài giữa đồng hoang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากบฏต่อพระองค์ในถิ่นกันดาร และกระทำให้พระองค์เศร้าพระทัยในดินแดนร้างเปล่าบ่อยเหลือเกิน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อยครั้งเพียงไรที่พวกเขาดื้อดึงต่อพระองค์ในถิ่นทุรกันดาร และทำให้พระองค์เศร้าใจในที่ร้างอันแร้นแค้น
交叉引用
- 詩篇 78:17 - 斯民在野、犯罪愈多、干至上震怒兮、
- 申命記 9:21 - 爾素犯罪、以鑄像如犢、我爇之以火、擣之為粉、揚於山溪。
- 申命記 9:22 - 昔於大比剌、馬撒、乞律夏大法、爾干耶和華震怒。
- 以賽亞書 7:13 - 以賽亞曰、大闢族宜聽我言、爾作不善、人已難堪、又必欲使上帝厭爾乎。
- 詩篇 106:14 - 爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、
- 詩篇 106:15 - 主雖聽其祈、仍降以災兮。
- 詩篇 106:16 - 斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌之兮、
- 詩篇 106:17 - 地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、
- 詩篇 106:18 - 火燃厥黨、焰焚惡眾兮。
- 詩篇 106:19 - 民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、
- 詩篇 106:20 - 昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、
- 詩篇 106:21 - 上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、
- 詩篇 106:23 - 於是欲加翦滅、惟有摩西、為上帝所遴選、代民祈求、爰息震怒、不殲斯族兮、
- 詩篇 106:24 - 維彼腴壤、民藐視之、主之所言、人弗信從兮、
- 詩篇 106:25 - 在於營壘、怨聲殆遍、不尊崇耶和華兮、
- 詩篇 106:26 - 耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、
- 詩篇 106:27 - 若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。
- 詩篇 106:28 - 斯民也、宗事巴力比耳、奉祀亡者、食其祭品兮、
- 詩篇 106:29 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
- 詩篇 106:30 - 迨乎非尼哈崛興、施厥刑罰、疾疫以止兮、
- 詩篇 106:31 - 其義彰彰、永世靡暨兮。
- 詩篇 106:32 - 在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、
- 詩篇 106:33 - 民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。
- 民數記 14:11 - 耶和華諭摩西曰、我顯異跡於斯民中、彼不篤信我、且欺侮我、伊於何底。
- 詩篇 95:8 - 上帝曰至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、
- 詩篇 95:9 - 爾祖觀我行事、亦嘗試我、
- 詩篇 95:10 - 歷四十載、我憾當時之人曰、厥心常迷、不識余途兮。
- 以賽亞書 63:10 - 斯民違逆、使聖神懷憂、故耶和華視若讎民、而攻擊之。
- 希伯來書 3:15 - 論及經語、如今日爾願聽從我言、勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、
- 希伯來書 3:16 - 聽而抵觸者誰、非從摩西出埃及之眾乎、
- 希伯來書 3:17 - 上帝於四十載中憾誰、非犯罪而暴骨於野者乎、
- 以弗所書 4:30 - 上帝之聖神印爾、至於贖日、毋令彼憂、