Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
78:33 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因此上帝使他們的日子全消盡於虛幻中, 使他們的年月也 消逝 於突臨的驚恐中。
  • 新标点和合本 - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,他使他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,他使他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 当代译本 - 所以上帝使他们虚度一生, 让他们的岁月充满恐惧。
  • 圣经新译本 - 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。
  • 中文标准译本 - 所以他使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在突然惊恐中消亡。
  • 现代标点和合本 - 因此他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 和合本(拼音版) - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • New International Version - So he ended their days in futility and their years in terror.
  • New International Reader's Version - So he brought their days to an end like a puff of smoke. He ended their years with terror.
  • English Standard Version - So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
  • New Living Translation - So he ended their lives in failure, their years in terror.
  • Christian Standard Bible - He made their days end in futility, their years in sudden disaster.
  • New American Standard Bible - So He brought their days to an end in futility, And their years to an end in sudden terror.
  • New King James Version - Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.
  • Amplified Bible - Therefore He consumed their days like a breath [in emptiness and futility] And their years in sudden terror.
  • American Standard Version - Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
  • King James Version - Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
  • New English Translation - So he caused them to die unsatisfied and filled with terror.
  • World English Bible - Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
  • 新標點和合本 - 因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,他使他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,他使他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 當代譯本 - 所以上帝使他們虛度一生, 讓他們的歲月充滿恐懼。
  • 聖經新譯本 - 所以 神使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在驚恐中完結。
  • 中文標準譯本 - 所以他使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在突然驚恐中消亡。
  • 現代標點和合本 - 因此他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 文理和合譯本 - 故使其度日虛空、歷年驚恐兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使之、終日艱難、窮年觳觫兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此天主使之空虛度日、戰兢終身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃降罰。紛紛夭折。肅殺之威。令人懍慄。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, Dios hizo que sus días se esfumaran como un suspiro, que sus años acabaran en medio del terror.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들의 생을 물거품처럼 되게 하셨으며 그들의 날을 공포와 두려움 가운데서 보내게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit s’évanouir leurs jours ╵de façon lamentable, et terminer leurs années dans l’angoisse .
  • リビングバイブル - そこで神は人々の寿命を短くし、 悲惨な生涯を用意されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
  • Hoffnung für alle - Da ließ er ihr Leben ohne jeden Sinn verstreichen, von Angst erfüllt gingen ihre Jahre dahin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên Chúa làm ngày của họ sút giảm, và trải qua những năm tháng kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์จึงทรงทำให้วันคืนของเขาจบลงอย่างสูญเปล่า และทำให้ปีเดือนของเขาจบลงด้วยความหวาดหวั่นพรั่นพรึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พระ​องค์​ทำให้​วัน​เวลา​ของ​เขา​สิ้นสุด​ลง​ดั่ง​ลม​หายใจ และ​ปี​ของ​เขา​มี​แต่​ความ​พินาศ
交叉引用
  • 傳道書 12:13 - 言論的終結:一切都聽見了。上帝你要敬畏;他的誡命你要遵守:這就是人的一切 。
  • 傳道書 12:14 - 因為 人 所作的一切事、上帝都必審判;為了一切隱藏的事,或好或壞, 人人都必受審 。
  • 約伯記 5:6 - 因為禍患並非從塵土中出, 苦難也不是從土地裏生起的;
  • 約伯記 5:7 - 因為人之生也、總有苦難, 就 如 火星、總是往上飛的。
  • 約伯記 14:1 - 『婦人所生的人 歲數短促,滿有煩擾。
  • 詩篇 90:7 - 因為我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而惶恐 到死 。
  • 詩篇 90:8 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡 擺 在你聖容之光輝中。
  • 詩篇 90:9 - 我們的日子都在你的震怒中過去; 我們度盡了歲月、像歎了一口氣。
  • 創世記 3:16 - 對那女人呢,永恆主上帝也說: 『我必定增多你懷孕的疼痛 ; 你必在疼痛中生兒女; 你必戀慕 你丈夫; 你丈夫必管轄你。』 對 亞當
  • 創世記 3:17 - 永恆主上帝則說:『你既聽了你妻子的話,喫那樹上的果子,就是我吩咐你說:「不可喫」的, 那麼土地就必因你的緣故而受咒詛; 儘你一生的日子你必勞苦 , 才能從土地得喫的;
  • 創世記 3:18 - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也必喫田間的菜蔬;
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面、才得喫食, 直到你歸了土, 因為你是由土取出來的: 你本是塵土, 仍要歸於塵土。』
  • 傳道書 1:13 - 我專心一志用智慧去尋求窺探天下所發生過的一切事, 就知道 上帝給世人所勞碌的是多麼喫力的勞苦。
  • 傳道書 1:14 - 我見過日 光 之下所發生過的一切事;啊,都是虛空!都是捕風!
  • 傳道書 1:2 - 傳道人說:虛空之虛空! 虛空之虛空!萬事都虛空!
  • 傳道書 12:8 - 傳道人說:虛空之虛空;萬事都虛空。
  • 申命記 2:14 - 自從我們離開 加低斯巴尼亞 、到過了 撒烈 谿谷的時候、這其間的日子共有三十八年,等那世代的戰士都從營間滅盡了, 你們才得過去 ,照永恆主向他們所起的誓。
  • 申命記 2:15 - 永恆主的手簡直攻擊了他們,使他們從營間潰亂,直到滅盡為止。
  • 申命記 2:16 - 『眾戰士都滅盡、而從民間死掉了以後,
  • 民數記 26:64 - 但這些人中間沒有一個人是 摩西 和祭司 亞倫 、在 西乃 曠野點閱 以色列 人所點閱過的。
  • 民數記 26:65 - 因為永恆主曾經說到他們、說:『他們一定必死在曠野。』所以除了 耶孚尼 的兒子 迦勒 、和 嫩 的兒子 約書亞 以外、他們中間連一個人也沒有留下來。
  • 民數記 14:35 - 我永恆主已經說過,我總要這樣對待這一切會集來敵我的壞會眾;他們就一定在這曠野滅盡,在這裏死亡。』
  • 民數記 14:29 - 你們的屍身必倒斃在這曠野;你們凡被點閱過的、按你們的總數、從二十歲和以上的、凡向我發怨言的、
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因此上帝使他們的日子全消盡於虛幻中, 使他們的年月也 消逝 於突臨的驚恐中。
  • 新标点和合本 - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,他使他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,他使他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 当代译本 - 所以上帝使他们虚度一生, 让他们的岁月充满恐惧。
  • 圣经新译本 - 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。
  • 中文标准译本 - 所以他使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在突然惊恐中消亡。
  • 现代标点和合本 - 因此他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 和合本(拼音版) - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • New International Version - So he ended their days in futility and their years in terror.
  • New International Reader's Version - So he brought their days to an end like a puff of smoke. He ended their years with terror.
  • English Standard Version - So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
  • New Living Translation - So he ended their lives in failure, their years in terror.
  • Christian Standard Bible - He made their days end in futility, their years in sudden disaster.
  • New American Standard Bible - So He brought their days to an end in futility, And their years to an end in sudden terror.
  • New King James Version - Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.
  • Amplified Bible - Therefore He consumed their days like a breath [in emptiness and futility] And their years in sudden terror.
  • American Standard Version - Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
  • King James Version - Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
  • New English Translation - So he caused them to die unsatisfied and filled with terror.
  • World English Bible - Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
  • 新標點和合本 - 因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,他使他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,他使他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 當代譯本 - 所以上帝使他們虛度一生, 讓他們的歲月充滿恐懼。
  • 聖經新譯本 - 所以 神使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在驚恐中完結。
  • 中文標準譯本 - 所以他使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在突然驚恐中消亡。
  • 現代標點和合本 - 因此他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
  • 文理和合譯本 - 故使其度日虛空、歷年驚恐兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使之、終日艱難、窮年觳觫兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此天主使之空虛度日、戰兢終身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃降罰。紛紛夭折。肅殺之威。令人懍慄。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, Dios hizo que sus días se esfumaran como un suspiro, que sus años acabaran en medio del terror.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들의 생을 물거품처럼 되게 하셨으며 그들의 날을 공포와 두려움 가운데서 보내게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit s’évanouir leurs jours ╵de façon lamentable, et terminer leurs années dans l’angoisse .
  • リビングバイブル - そこで神は人々の寿命を短くし、 悲惨な生涯を用意されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
  • Hoffnung für alle - Da ließ er ihr Leben ohne jeden Sinn verstreichen, von Angst erfüllt gingen ihre Jahre dahin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên Chúa làm ngày của họ sút giảm, và trải qua những năm tháng kinh hoàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์จึงทรงทำให้วันคืนของเขาจบลงอย่างสูญเปล่า และทำให้ปีเดือนของเขาจบลงด้วยความหวาดหวั่นพรั่นพรึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พระ​องค์​ทำให้​วัน​เวลา​ของ​เขา​สิ้นสุด​ลง​ดั่ง​ลม​หายใจ และ​ปี​ของ​เขา​มี​แต่​ความ​พินาศ
  • 傳道書 12:13 - 言論的終結:一切都聽見了。上帝你要敬畏;他的誡命你要遵守:這就是人的一切 。
  • 傳道書 12:14 - 因為 人 所作的一切事、上帝都必審判;為了一切隱藏的事,或好或壞, 人人都必受審 。
  • 約伯記 5:6 - 因為禍患並非從塵土中出, 苦難也不是從土地裏生起的;
  • 約伯記 5:7 - 因為人之生也、總有苦難, 就 如 火星、總是往上飛的。
  • 約伯記 14:1 - 『婦人所生的人 歲數短促,滿有煩擾。
  • 詩篇 90:7 - 因為我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而惶恐 到死 。
  • 詩篇 90:8 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡 擺 在你聖容之光輝中。
  • 詩篇 90:9 - 我們的日子都在你的震怒中過去; 我們度盡了歲月、像歎了一口氣。
  • 創世記 3:16 - 對那女人呢,永恆主上帝也說: 『我必定增多你懷孕的疼痛 ; 你必在疼痛中生兒女; 你必戀慕 你丈夫; 你丈夫必管轄你。』 對 亞當
  • 創世記 3:17 - 永恆主上帝則說:『你既聽了你妻子的話,喫那樹上的果子,就是我吩咐你說:「不可喫」的, 那麼土地就必因你的緣故而受咒詛; 儘你一生的日子你必勞苦 , 才能從土地得喫的;
  • 創世記 3:18 - 土地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也必喫田間的菜蔬;
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面、才得喫食, 直到你歸了土, 因為你是由土取出來的: 你本是塵土, 仍要歸於塵土。』
  • 傳道書 1:13 - 我專心一志用智慧去尋求窺探天下所發生過的一切事, 就知道 上帝給世人所勞碌的是多麼喫力的勞苦。
  • 傳道書 1:14 - 我見過日 光 之下所發生過的一切事;啊,都是虛空!都是捕風!
  • 傳道書 1:2 - 傳道人說:虛空之虛空! 虛空之虛空!萬事都虛空!
  • 傳道書 12:8 - 傳道人說:虛空之虛空;萬事都虛空。
  • 申命記 2:14 - 自從我們離開 加低斯巴尼亞 、到過了 撒烈 谿谷的時候、這其間的日子共有三十八年,等那世代的戰士都從營間滅盡了, 你們才得過去 ,照永恆主向他們所起的誓。
  • 申命記 2:15 - 永恆主的手簡直攻擊了他們,使他們從營間潰亂,直到滅盡為止。
  • 申命記 2:16 - 『眾戰士都滅盡、而從民間死掉了以後,
  • 民數記 26:64 - 但這些人中間沒有一個人是 摩西 和祭司 亞倫 、在 西乃 曠野點閱 以色列 人所點閱過的。
  • 民數記 26:65 - 因為永恆主曾經說到他們、說:『他們一定必死在曠野。』所以除了 耶孚尼 的兒子 迦勒 、和 嫩 的兒子 約書亞 以外、他們中間連一個人也沒有留下來。
  • 民數記 14:35 - 我永恆主已經說過,我總要這樣對待這一切會集來敵我的壞會眾;他們就一定在這曠野滅盡,在這裏死亡。』
  • 民數記 14:29 - 你們的屍身必倒斃在這曠野;你們凡被點閱過的、按你們的總數、從二十歲和以上的、凡向我發怨言的、
圣经
资源
计划
奉献