逐节对照
- American Standard Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.
- 新标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
- 当代译本 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
- 圣经新译本 - 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
- 中文标准译本 - 你压碎了水怪 的头, 把它赐给旷野中的人和兽 作食物。
- 现代标点和合本 - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
- 和合本(拼音版) - 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物 。
- New International Version - It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
- New International Reader's Version - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
- English Standard Version - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
- New Living Translation - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
- Christian Standard Bible - you crushed the heads of Leviathan; you fed him to the creatures of the desert.
- New American Standard Bible - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
- New King James Version - You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
- Amplified Bible - You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You gave him as food for the creatures of the wilderness.
- King James Version - Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
- New English Translation - You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.
- World English Bible - You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
- 新標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸(禽獸:原文是民)為食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你曾壓碎力威亞探 的頭, 把牠給曠野的禽獸作食物。
- 當代譯本 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
- 聖經新譯本 - 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭, 把牠給住在曠野的人作食物。
- 呂振中譯本 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
- 中文標準譯本 - 你壓碎了水怪 的頭, 把牠賜給曠野中的人和獸 作食物。
- 現代標點和合本 - 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸 為食物。
- 文理和合譯本 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
- 文理委辦譯本 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鱷魚亦粉身。委為野狼餌。
- Nueva Versión Internacional - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
- 현대인의 성경 - 악어 같은 괴물의 머리를 부숴 사막의 짐승들에게 먹이로 주셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin , et qui l’as donné en pâture aux animaux sauvages du désert !
- Nova Versão Internacional - Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
- Hoffnung für alle - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์นี่แหละคือผู้ที่ขยี้หัวทั้งหลายของเลวีอาธาน และโยนให้เป็นอาหารของสัตว์ทั้งหลายในถิ่นกันดาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ขยี้หัวตัวเหรา พระองค์ให้มันเป็นอาหารสำหรับสัตว์ในทะเลทราย
交叉引用
- Revelation 20:2 - And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
- Job 3:8 - Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
- Numbers 14:9 - Only rebel not against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and Jehovah is with us: fear them not.
- Psalms 104:25 - Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
- Psalms 104:26 - There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
- Job 41:1 - Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
- Job 41:2 - Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
- Job 41:3 - Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
- Job 41:4 - Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
- Job 41:5 - Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
- Job 41:6 - Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
- Job 41:7 - Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
- Job 41:8 - Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
- Job 41:9 - Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
- Job 41:10 - None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
- Job 41:11 - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
- Job 41:12 - I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
- Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
- Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
- Job 41:15 - His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
- Job 41:16 - One is so near to another, That no air can come between them.
- Job 41:17 - They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
- Job 41:18 - His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
- Job 41:19 - Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
- Job 41:20 - Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.
- Job 41:21 - His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
- Job 41:22 - In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
- Job 41:23 - The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
- Job 41:24 - His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
- Job 41:25 - When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
- Job 41:26 - If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
- Job 41:27 - He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
- Job 41:28 - The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
- Job 41:29 - Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
- Job 41:30 - His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
- Job 41:31 - He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
- Job 41:32 - He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
- Job 41:33 - Upon earth there is not his like, That is made without fear.
- Job 41:34 - He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
- Exodus 14:30 - Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea-shore.
- Exodus 12:35 - And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment.
- Exodus 12:36 - And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.
- Psalms 72:9 - They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.
- Isaiah 27:1 - In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.