逐节对照
- Amplified Bible - May his name endure forever; May his name continue as long as the sun; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed.
- 新标点和合本 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福; 万国要称他有福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他的名存到永远, 他的名如太阳之长久 ; 愿人因他蒙福, 万国称他为有福。
- 当代译本 - 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 并称他是有福的。
- 圣经新译本 - 愿他的名永远常存, 愿他的名延续像太阳的恒久; 愿万人都因他蒙福, 愿万国都称他为有福的。
- 中文标准译本 - 愿他的名存到永远, 如太阳长久; 愿人们因他蒙福, 愿所有的国家都称他有福。
- 现代标点和合本 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
- 和合本(拼音版) - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
- New International Version - May his name endure forever; may it continue as long as the sun. Then all nations will be blessed through him, and they will call him blessed.
- New International Reader's Version - May the king’s name be remembered forever. May his fame last as long as the sun shines. Then all nations will be blessed because of him. They will call him blessed.
- English Standard Version - May his name endure forever, his fame continue as long as the sun! May people be blessed in him, all nations call him blessed!
- New Living Translation - May the king’s name endure forever; may it continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and bring him praise.
- Christian Standard Bible - May his name endure forever; as long as the sun shines, may his fame increase. May all nations be blessed by him and call him blessed.
- New American Standard Bible - May his name endure forever; May his name produce descendants as long as the sun shines; And may people wish blessings on themselves by him; May all nations call him blessed.
- New King James Version - His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.
- American Standard Version - His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.
- King James Version - His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
- New English Translation - May his fame endure! May his dynasty last as long as the sun remains in the sky! May they use his name when they formulate their blessings! May all nations consider him to be favored by God!
- World English Bible - His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
- 新標點和合本 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的名存到永遠, 他的名如太陽之長久 ; 願人因他蒙福, 萬國稱他為有福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他的名存到永遠, 他的名如太陽之長久 ; 願人因他蒙福, 萬國稱他為有福。
- 當代譯本 - 願他的名流芳百世,如日長存。 願萬國都因他而蒙福, 並稱他是有福的。
- 聖經新譯本 - 願他的名永遠常存, 願他的名延續像太陽的恆久; 願萬人都因他蒙福, 願萬國都稱他為有福的。
- 呂振中譯本 - 願他的名存到永遠, 願他的名長立於日光之下; 願人都用他 的名 而給自己祝福; 願萬國都稱他為有福。
- 中文標準譯本 - 願他的名存到永遠, 如太陽長久; 願人們因他蒙福, 願所有的國家都稱他有福。
- 現代標點和合本 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福, 萬國要稱他有福。
- 文理和合譯本 - 其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
- 文理委辦譯本 - 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赫赫令譽。與日偕存。悠悠人世。賴以蒙恩。萬邦作頌。百祿萃身。
- Nueva Versión Internacional - Que su nombre perdure para siempre; que su fama permanezca como el sol. Que en su nombre las naciones se bendigan unas a otras; que todas ellas lo proclamen dichoso.
- 현대인의 성경 - 그의 이름이 영원히 남고 그의 명성이 해처럼 지속되기를 바라노라. 모든 민족이 그를 통해 복을 받을 것이니 그들이 그를 복되다 하리라.
- Новый Русский Перевод - пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.
- Восточный перевод - пока я не вошёл в святилище Всевышнего и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока я не вошёл в святилище Аллаха и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока я не вошёл в святилище Всевышнего и не понял, какой конец ожидает нечестивых.
- La Bible du Semeur 2015 - Que son nom subsiste à jamais ! Que son renom se perpétue ╵aussi longtemps que le soleil ! Alors, pour se bénir ╵les uns les autres, ╵les gens citeront son exemple. Que tous les peuples ╵le disent bienheureux !
- リビングバイブル - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
- Nova Versão Internacional - Permaneça para sempre o seu nome e dure a sua fama enquanto o sol brilhar. Sejam abençoadas todas as nações por meio dele, e que elas o chamem bendito.
- Hoffnung für alle - Der Name des Königs sei für immer bekannt; sein Ruhm nehme zu, solange die Erde besteht ! Mögen alle Völker durch ihn am Segen teilhaben und ihn, den König, glücklich preisen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện vua sẽ được lưu danh mãi mãi; như mặt trời chiếu sáng muôn đời. Nguyện các dân sẽ nhân danh vua để chúc lành, các nước nhìn nhận người có hồng phước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้นามของท่านเลื่องลือตลอดกาล และยั่งยืนดั่งดวงอาทิตย์ มวลประชาชาติจะได้รับพรเพราะท่าน และพวกเขาจะเรียกท่านว่าผู้ได้รับพระพร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้นามของท่านยืนยงชั่วกาลนาน และชื่อเสียงคงอยู่ตลอดไปตราบที่ดวงอาทิตย์คงอยู่ ให้ผู้คนรับพระพรเพราะท่าน ประชาชาติทั้งปวงเรียกท่านว่า ผู้มีความสุข
交叉引用
- Galatians 3:14 - in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might also come to the Gentiles, so that we would all receive [the realization of] the promise of the [Holy] Spirit through faith.
- Jeremiah 4:2 - And if you swear [your oaths], ‘As the Lord lives,’ In truth, in justice, and in righteousness, Then the nations will bless themselves in Him, And in Him they will glory.”
- Exodus 3:15 - Then God also said to Moses, “This is what you shall say to the Israelites, ‘The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob (Israel), has sent me to you.’ This is My Name forever, and this is My memorial [name] to all generations.
- Psalms 45:17 - I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will praise and give You thanks forever and ever.
- Colossians 1:3 - We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, as we pray always for you,
- Ephesians 3:14 - For this reason [grasping the greatness of this plan by which Jews and Gentiles are joined together in Christ] I bow my knees [in reverence] before the Father [of our Lord Jesus Christ],
- Matthew 1:21 - She will give birth to a Son, and you shall name Him Jesus (The Lord is salvation), for He will save His people from their sins.”
- Acts 3:16 - And on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health and complete wholeness in your presence.
- Revelation 15:4 - Who will not fear [reverently] and glorify Your name, O Lord [giving You honor and praise in worship]? For You alone are holy; For all the nations shall come and worship before You, For Your righteous acts [Your just decrees and judgments] have been revealed and displayed.”
- 1 Peter 1:3 - Blessed [gratefully praised and adored] be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant and boundless mercy has caused us to be born again [that is, to be reborn from above—spiritually transformed, renewed, and set apart for His purpose] to an ever-living hope and confident assurance through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
- Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee shall bow [in submission], of those who are in heaven and on earth and under the earth,
- Ephesians 1:3 - Blessed and worthy of praise be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms in Christ,
- Luke 1:31 - Listen carefully: you will conceive in your womb and give birth to a son, and you shall name Him Jesus.
- Luke 1:32 - He will be great and eminent and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David;
- Luke 1:33 - and He will reign over the house of Jacob (Israel) forever, and of His kingdom there shall be no end.”
- Luke 1:48 - For He has looked [with loving care] on the humble state of His maidservant; For behold, from now on all generations will count me blessed and happy and favored by God!
- Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall be with child and give birth to a Son, and they shall call His name Immanuel”—which, when translated, means, “God with us.”
- Genesis 22:18 - Through your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have heard and obeyed My voice.”
- Psalms 89:36 - His descendants shall endure forever And his throne [will continue] as the sun before Me.
- Genesis 12:3 - And I will bless (do good for, benefit) those who bless you, And I will curse [that is, subject to My wrath and judgment] the one who curses (despises, dishonors, has contempt for) you. And in you all the families (nations) of the earth will be blessed.”
- Isaiah 7:14 - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Listen carefully, the virgin will conceive and give birth to a son, and she will call his name Immanuel (God with us).