逐节对照
- Amplified Bible - There will be an abundance of grain in the soil on the top of the mountains; Its fruit will wave like [the cedars of] Lebanon, And those of the city will flourish like grass of the earth.
- 新标点和合本 - 在地的山顶上,五谷必然茂盛(“五谷必然茂盛”或作“有一把五谷”); 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺,如地上的草。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在地的山顶上,愿五谷茂盛, 所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林; 愿城里的人兴旺,如地上的草。
- 和合本2010(神版-简体) - 在地的山顶上,愿五谷茂盛, 所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林; 愿城里的人兴旺,如地上的草。
- 当代译本 - 愿遍地五谷丰登, 山顶上晃动着累累果实, 如黎巴嫩的密林。 愿各城人口稠密如原野的青草。
- 圣经新译本 - 愿地上五谷丰登, 山顶上也都丰收; 愿地上的果实 茂盛,像黎巴嫩山的树林, 愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
- 中文标准译本 - 愿谷物在大地、在群山的顶上丰盛; 愿它们的果实晃动,如同黎巴嫩的香柏树 ; 愿城中人丁兴旺,如同地上的牧草。
- 现代标点和合本 - 在地的山顶上五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动如黎巴嫩的树林, 城里的人要发旺如地上的草。
- 和合本(拼音版) - 在地的山顶上,五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺如地上的草。
- New International Version - May grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive like the grass of the field.
- New International Reader's Version - May there be plenty of grain everywhere in the land. May it sway in the wind on the tops of the hills. May the crops grow well, like those in Lebanon. May they grow like the grass of the field.
- English Standard Version - May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field!
- New Living Translation - May there be abundant grain throughout the land, flourishing even on the hilltops. May the fruit trees flourish like the trees of Lebanon, and may the people thrive like grass in a field.
- Christian Standard Bible - May there be plenty of grain in the land; may it wave on the tops of the mountains. May its crops be like Lebanon. May people flourish in the cities like the grass of the field.
- New American Standard Bible - May there be abundance of grain on the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like the vegetation of the earth.
- New King James Version - There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.
- American Standard Version - There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
- King James Version - There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
- New English Translation - May there be an abundance of grain in the earth; on the tops of the mountains may it sway! May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon! May its crops be as abundant as the grass of the earth!
- World English Bible - Abundance of grain shall be throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
- 新標點和合本 - 在地的山頂上,五穀必然茂盛(或譯:有一把五穀); 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在地的山頂上,願五穀茂盛, 所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林; 願城裏的人興旺,如地上的草。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在地的山頂上,願五穀茂盛, 所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林; 願城裏的人興旺,如地上的草。
- 當代譯本 - 願遍地五穀豐登, 山頂上晃動著累累果實, 如黎巴嫩的密林。 願各城人口稠密如原野的青草。
- 聖經新譯本 - 願地上五穀豐登, 山頂上也都豐收; 願地上的果實 茂盛,像黎巴嫩山的樹林, 願城裡的人繁衍,好像地上的青草。
- 呂振中譯本 - 願地上五穀豐登, 山頂果實搖曳, 如 利巴嫩 的樹林 ; 願出於森林的 旺盛、如地上的草。
- 中文標準譯本 - 願穀物在大地、在群山的頂上豐盛; 願它們的果實晃動,如同黎巴嫩的香柏樹 ; 願城中人丁興旺,如同地上的牧草。
- 現代標點和合本 - 在地的山頂上五穀必然茂盛 , 所結的穀實要響動如黎巴嫩的樹林, 城裡的人要發旺如地上的草。
- 文理和合譯本 - 山巔平壤、禾稼繁盛、穀實搖曳、若利巴嫩之樹、邑人暢茂、如地上之草兮、
- 文理委辦譯本 - 王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多、有若草萊之茂兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遍境五穀豐登、山上果木森森、 森森原文作震響 如 利巴嫩 之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徧地豐稔。黍稷離離。乃至山巔。百榖滋生。汎汎翠浪。彷彿 麗盆 。邑民欣欣。如草在春。
- Nueva Versión Internacional - Que abunde el trigo en toda la tierra; que ondeen los trigales en la cumbre de los montes. Que el grano se dé como en el Líbano; que abunden las gavillas como la hierba del campo.
- 현대인의 성경 - 산꼭대기까지 온 땅에 곡식이 풍성하고 그 열매가 레바논의 열매 같으며 백성들은 들의 풀같이 번성하리라.
- Новый Русский Перевод - Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- Восточный перевод - Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я пытался всё это понять, то мне это казалось слишком трудным,
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il y ait abondance ╵de blé dans le pays, que sur les crêtes des montagnes, ╵les épis lourds ondulent, que leur produit soit florissant ╵comme les arbres du Liban, et que les humains fleurissent en ville ╵autant que l’herbe dans les prés.
- リビングバイブル - どうか、平野ばかりか高原にも、 豊作の恵みをもたらしてください。 レバノンのような実り多い地にしてください。 青々とした野原のように、 町を人々であふれさせてください。
- Nova Versão Internacional - Haja fartura de trigo por toda a terra, ondulando no alto dos montes. Floresçam os seus frutos como os do Líbano e cresçam as cidades como as plantas no campo.
- Hoffnung für alle - In seinem Land möge das Getreide im Überfluss wachsen, sogar noch auf den Gipfeln der Berge soll es gedeihen – so üppig, wie es die Wälder auf dem Libanon sind. In den Städten möge reges Leben herrschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện ngũ cốc tràn đầy khắp đất, dồi dào thịnh vượng trên các đỉnh núi đồi. Nguyện cây trái sinh hoa lợi bội phần như rừng Li-ban, dân cư các thành thị đông như kiến cỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ข้าวอุดมทั่วแผ่นดิน แม้บนยอดเขาก็ยังชูรวงแกว่งไกวไปมา ขอให้พืชผลงอกงามดั่งเลบานอน ขอให้เจริญงอกงามดั่งหญ้าแห่งท้องทุ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้มีธัญญาหารอย่างอุดมสมบูรณ์บนแผ่นดิน แม้บนยอดเขาก็มียอดข้าวโบกสะบัด ดั่งพืชผลที่อุดมในเลบานอน และพลเมืองเพิ่มจำนวนขึ้น ดั่งต้นหญ้าบนแผ่นดิน
交叉引用
- Revelation 7:14 - I said to him, “My lord, you know [the answer].” And he said to me, “These are the people who come out of the great tribulation (persecution), and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb [because of His atoning sacrifice].
- Isaiah 44:3 - For I will pour out water on him who is thirsty, And streams on the dry ground; I will pour out My Spirit on your offspring And My blessing on your descendants;
- Isaiah 44:4 - And they will spring up among the grass Like willows by the streams of water.’
- Isaiah 44:5 - One will say, ‘I am the Lord’s’; And another will name himself after Jacob; And another will write on his hand, ‘I am the Lord’s,’ And be called by the [honorable] name of Israel.
- 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered, but God [all the while] was causing the growth.
- 1 Corinthians 3:7 - So neither is the one who plants nor the one who waters anything, but [only] God who causes the growth.
- 1 Corinthians 3:8 - He who plants and he who waters are one [in importance and esteem, working toward the same purpose]; but each will receive his own reward according to his own labor.
- 1 Corinthians 3:9 - For we are God’s fellow workers [His servants working together]; you are God’s cultivated field [His garden, His vineyard], God’s building.
- Isaiah 35:2 - It will blossom abundantly And rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon will be given to it, The majesty of [Mount] Carmel and [the plain] of Sharon. They will see the glory of the Lord, The majesty and splendor of our God.
- Psalms 92:12 - The righteous will flourish like the date palm [long-lived, upright and useful]; They will grow like a cedar in Lebanon [majestic and stable].
- Psalms 92:13 - Planted in the house of the Lord, They will flourish in the courts of our God.
- Psalms 92:14 - [Growing in grace] they will still thrive and bear fruit and prosper in old age; They will flourish and be vital and fresh [rich in trust and love and contentment];
- Hosea 14:5 - I shall be like the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon.
- Hosea 14:6 - His shoots will sprout, And his beauty will be like the olive tree And his fragrance like the cedars of Lebanon.
- Hosea 14:7 - Those who live in his shadow Will again raise grain, And they will blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.
- Jeremiah 33:22 - As the host of [the stars of] heaven cannot be counted and the sand of the sea cannot be measured, so I will multiply the descendants of David My servant and the Levites who minister to Me.’ ”
- Acts 2:41 - So then, those who accepted his message were baptized; and on that day about 3,000 souls were added [to the body of believers].
- Isaiah 29:17 - Is it not yet a very little while Until Lebanon will be turned into a fertile field, And the fertile field regarded as a forest?
- Acts 1:15 - Now on one of these days Peter stood up among the brothers and sisters (a gathering of about a hundred and twenty believers was there) and he said,
- Job 8:7 - Though your beginning was insignificant, Yet your end will greatly increase.
- Job 5:25 - You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
- Isaiah 32:20 - Blessed (happy, fortunate) are you who cast your seed upon all waters [ when the river overflows its banks and irrigates the land], You who allow the ox and the donkey to roam freely.
- 1 Kings 4:20 - [The people of] Judah and Israel were as numerous as the sand that is in abundance by the sea; they were eating and drinking and rejoicing.
- Matthew 13:31 - He gave them another parable [to consider], saying, “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;
- Matthew 13:32 - and of all the seeds [planted in the region] it is the smallest, but when it has grown it is the largest of the garden herbs and becomes a tree, so that the birds of the air find shelter in its branches.”
- Matthew 13:33 - He told them another parable, “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and worked into three measures of flour until all of it was leavened.”
- Mark 16:15 - And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
- Mark 16:16 - He who has believed [in Me] and has been baptized will be saved [from the penalty of God’s wrath and judgment]; but he who has not believed will be condemned.
- Isaiah 30:23 - Then He will give you rain for the seed with which you sow the ground, and bread [grain] from the produce of the ground, and it will be rich and plentiful. In that day your livestock will graze in large and roomy pastures.
- Isaiah 2:2 - Now it will come to pass that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be [firmly] established as the highest of the mountains, And will be exalted above the hills; And all the nations will stream to it.
- Isaiah 2:3 - And many peoples shall come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, To the house (temple) of the God of Jacob; That He may teach us His ways And that we may walk in His paths.” For the law will go out from Zion And the word of the Lord from Jerusalem.
- Isaiah 32:15 - Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is valued as a forest.
- Acts 4:4 - But many of those who heard the message [of salvation] believed [in Jesus and accepted Him as the Christ]. And the number of the men came to be about 5,000.
- Psalms 72:6 - May he come down like rain on the mown grass, Like showers that water the earth.
- Psalms 104:16 - The trees of the Lord drink their fill, The cedars of Lebanon which He has planted,
- Revelation 7:9 - After these things I looked, and this is what I saw: a vast multitude which no one could count, [gathered] from every nation and from all the tribes and peoples and languages [of the earth], standing before the throne and before the Lamb (Christ), dressed in white robes, with palm branches in their hands;