Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
71:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich! Höre mein Gebet und komm mir zu Hilfe!
  • 新标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 当代译本 - 求你凭公义解救我,搭救我, 侧耳听我的呼求,拯救我。
  • 圣经新译本 - 求你按着你的公义搭救我,救赎我; 求你留心听我,拯救我。
  • 中文标准译本 - 求你照着你的公义解救我,救拔我; 求你向我侧耳听,拯救我。
  • 现代标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • New International Version - In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me.
  • New International Reader's Version - You do what is right, so save me and help me. Pay attention to me and save me.
  • English Standard Version - In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
  • New Living Translation - Save me and rescue me, for you do what is right. Turn your ear to listen to me, and set me free.
  • Christian Standard Bible - In your justice, rescue and deliver me; listen closely to me and save me.
  • New American Standard Bible - In Your righteousness rescue me and save me; Extend Your ear to me and help me.
  • New King James Version - Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me.
  • Amplified Bible - In Your righteousness deliver me and rescue me; Incline Your ear to me and save me.
  • American Standard Version - Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.
  • King James Version - Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
  • New English Translation - Vindicate me by rescuing me! Listen to me! Deliver me!
  • World English Bible - Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
  • 新標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 當代譯本 - 求你憑公義解救我,搭救我, 側耳聽我的呼求,拯救我。
  • 聖經新譯本 - 求你按著你的公義搭救我,救贖我; 求你留心聽我,拯救我。
  • 呂振中譯本 - 憑你的義氣援救我,解救我。 傾耳聽我,拯救我,
  • 中文標準譯本 - 求你照著你的公義解救我,救拔我; 求你向我側耳聽,拯救我。
  • 現代標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我。
  • 文理和合譯本 - 依爾之義、釋我援我、側耳垂聽、而救我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之公義拯濟我、解救我、側耳聽我、將我救援、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傾耳聽哀訴。援手昭正義。
  • Nueva Versión Internacional - Por tu justicia, rescátame y líbrame; dígnate escucharme, y sálvame.
  • 현대인의 성경 - 주는 의로우신 분이십니다. 나를 도우시고 구하소서. 주의 귀를 나에게 기울이셔서 나를 구원하소서.
  • Новый Русский Перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es juste, ╵délivre-moi ! ╵Oui, secours-moi ! Tends l’oreille vers moi ╵et sauve-moi !
  • リビングバイブル - 不正を憎まれる方よ、この訴えに耳を傾け、 救いの手を差し伸べてください。
  • Nova Versão Internacional - Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina o teu ouvido para mim e salva-me.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con và giải thoát con vì Ngài là công chính. Xin lắng tai nghe tiếng con và cho con được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยและปลดปล่อยข้าพระองค์ในความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟังและช่วยกู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​และ​พ้น​ภัย​เถิด เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า และ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • Psalm 43:1 - O Gott, verschaffe mir Recht und verteidige mich gegen die Menschen, die keine Güte kennen! Befreie mich von diesen Lügnern und Betrügern!
  • Psalm 116:1 - Ich liebe den Herrn, denn er hat mich gehört, als ich zu ihm um Hilfe schrie.
  • Psalm 116:2 - Ja, er hat sich zu mir herabgeneigt; mein Leben lang will ich zu ihm rufen!
  • Psalm 17:2 - Wenn du dein Urteil fällst, dann sprich mich frei; du siehst doch, dass ich unschuldig bin.
  • 1. Korinther 10:13 - Was eurem Glauben bisher an Prüfungen zugemutet wurde, überstieg nicht eure Kraft. Gott steht treu zu euch. Er wird auch weiterhin nicht zulassen, dass die Versuchung größer ist, als ihr es ertragen könnt. Wenn euer Glaube auf die Probe gestellt wird, schafft Gott auch die Möglichkeit, sie zu bestehen.
  • Daniel 9:16 - Immer wieder hast du deine Gerechtigkeit und Treue unter Beweis gestellt. Sei nicht länger zornig über deine Stadt Jerusalem und über deinen heiligen Berg Zion! Schon unsere Vorfahren haben große Schuld auf sich geladen, und auch wir haben weiter gegen dich gesündigt. Jetzt sind Jerusalem und unser ganzes Volk zum Gespött aller Nachbarvölker geworden.
  • Psalm 10:17 - Die Hilflosen bestürmen dich mit ihren Bitten. Du, Herr, hörst ihr Rufen und schenkst ihnen neuen Mut.
  • Psalm 10:18 - Du sorgst für das Recht der Unterdrückten und Waisen, jeder Gewaltherrschaft auf Erden machst du ein Ende.
  • Psalm 34:15 - Wendet euch ab von allem Bösen und tut Gutes! Setzt euch unermüdlich und mit ganzer Kraft für den Frieden ein!
  • Psalm 143:11 - Herr, ich weiß, du bist gerecht, darum hilf mir aus meiner Not! Es wird deinem Namen Ehre machen, wenn du mich am Leben erhältst.
  • Psalm 143:1 - Ein Lied von David. Herr, höre mein Gebet! Achte auf mein Flehen und hilf mir, du bist doch treu und gerecht!
  • Psalm 31:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 17:6 - Mein Gott, nun rufe ich dich an. Ich bin sicher, du antwortest mir. Lass mich bei dir ein offenes Ohr finden und höre mein Gebet!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich! Höre mein Gebet und komm mir zu Hilfe!
  • 新标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
  • 当代译本 - 求你凭公义解救我,搭救我, 侧耳听我的呼求,拯救我。
  • 圣经新译本 - 求你按着你的公义搭救我,救赎我; 求你留心听我,拯救我。
  • 中文标准译本 - 求你照着你的公义解救我,救拔我; 求你向我侧耳听,拯救我。
  • 现代标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
  • New International Version - In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me.
  • New International Reader's Version - You do what is right, so save me and help me. Pay attention to me and save me.
  • English Standard Version - In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
  • New Living Translation - Save me and rescue me, for you do what is right. Turn your ear to listen to me, and set me free.
  • Christian Standard Bible - In your justice, rescue and deliver me; listen closely to me and save me.
  • New American Standard Bible - In Your righteousness rescue me and save me; Extend Your ear to me and help me.
  • New King James Version - Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me.
  • Amplified Bible - In Your righteousness deliver me and rescue me; Incline Your ear to me and save me.
  • American Standard Version - Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.
  • King James Version - Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
  • New English Translation - Vindicate me by rescuing me! Listen to me! Deliver me!
  • World English Bible - Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
  • 新標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
  • 當代譯本 - 求你憑公義解救我,搭救我, 側耳聽我的呼求,拯救我。
  • 聖經新譯本 - 求你按著你的公義搭救我,救贖我; 求你留心聽我,拯救我。
  • 呂振中譯本 - 憑你的義氣援救我,解救我。 傾耳聽我,拯救我,
  • 中文標準譯本 - 求你照著你的公義解救我,救拔我; 求你向我側耳聽,拯救我。
  • 現代標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我。
  • 文理和合譯本 - 依爾之義、釋我援我、側耳垂聽、而救我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之公義拯濟我、解救我、側耳聽我、將我救援、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傾耳聽哀訴。援手昭正義。
  • Nueva Versión Internacional - Por tu justicia, rescátame y líbrame; dígnate escucharme, y sálvame.
  • 현대인의 성경 - 주는 의로우신 분이십니다. 나를 도우시고 구하소서. 주의 귀를 나에게 기울이셔서 나를 구원하소서.
  • Новый Русский Перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es juste, ╵délivre-moi ! ╵Oui, secours-moi ! Tends l’oreille vers moi ╵et sauve-moi !
  • リビングバイブル - 不正を憎まれる方よ、この訴えに耳を傾け、 救いの手を差し伸べてください。
  • Nova Versão Internacional - Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina o teu ouvido para mim e salva-me.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con và giải thoát con vì Ngài là công chính. Xin lắng tai nghe tiếng con và cho con được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยและปลดปล่อยข้าพระองค์ในความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟังและช่วยกู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​และ​พ้น​ภัย​เถิด เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า และ​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
  • Psalm 43:1 - O Gott, verschaffe mir Recht und verteidige mich gegen die Menschen, die keine Güte kennen! Befreie mich von diesen Lügnern und Betrügern!
  • Psalm 116:1 - Ich liebe den Herrn, denn er hat mich gehört, als ich zu ihm um Hilfe schrie.
  • Psalm 116:2 - Ja, er hat sich zu mir herabgeneigt; mein Leben lang will ich zu ihm rufen!
  • Psalm 17:2 - Wenn du dein Urteil fällst, dann sprich mich frei; du siehst doch, dass ich unschuldig bin.
  • 1. Korinther 10:13 - Was eurem Glauben bisher an Prüfungen zugemutet wurde, überstieg nicht eure Kraft. Gott steht treu zu euch. Er wird auch weiterhin nicht zulassen, dass die Versuchung größer ist, als ihr es ertragen könnt. Wenn euer Glaube auf die Probe gestellt wird, schafft Gott auch die Möglichkeit, sie zu bestehen.
  • Daniel 9:16 - Immer wieder hast du deine Gerechtigkeit und Treue unter Beweis gestellt. Sei nicht länger zornig über deine Stadt Jerusalem und über deinen heiligen Berg Zion! Schon unsere Vorfahren haben große Schuld auf sich geladen, und auch wir haben weiter gegen dich gesündigt. Jetzt sind Jerusalem und unser ganzes Volk zum Gespött aller Nachbarvölker geworden.
  • Psalm 10:17 - Die Hilflosen bestürmen dich mit ihren Bitten. Du, Herr, hörst ihr Rufen und schenkst ihnen neuen Mut.
  • Psalm 10:18 - Du sorgst für das Recht der Unterdrückten und Waisen, jeder Gewaltherrschaft auf Erden machst du ein Ende.
  • Psalm 34:15 - Wendet euch ab von allem Bösen und tut Gutes! Setzt euch unermüdlich und mit ganzer Kraft für den Frieden ein!
  • Psalm 143:11 - Herr, ich weiß, du bist gerecht, darum hilf mir aus meiner Not! Es wird deinem Namen Ehre machen, wenn du mich am Leben erhältst.
  • Psalm 143:1 - Ein Lied von David. Herr, höre mein Gebet! Achte auf mein Flehen und hilf mir, du bist doch treu und gerecht!
  • Psalm 31:1 - Ein Lied von David.
  • Psalm 17:6 - Mein Gott, nun rufe ich dich an. Ich bin sicher, du antwortest mir. Lass mich bei dir ein offenes Ohr finden und höre mein Gebet!
圣经
资源
计划
奉献