逐节对照
- Hoffnung für alle - Bei dir, Herr, suche ich Schutz, lass meine Feinde nicht über mich triumphieren!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
- 当代译本 - 耶和华啊,我投靠你, 求你让我永不蒙羞。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我投靠你, 求你使我永不羞愧。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧。
- New International Version - In you, Lord, I have taken refuge; let me never be put to shame.
- New International Reader's Version - Lord, I have gone to you for safety. Let me never be put to shame.
- English Standard Version - In you, O Lord, do I take refuge; let me never be put to shame!
- New Living Translation - O Lord, I have come to you for protection; don’t let me be disgraced.
- The Message - I run for dear life to God, I’ll never live to regret it. Do what you do so well: get me out of this mess and up on my feet. Put your ear to the ground and listen, give me space for salvation. Be a guest room where I can retreat; you said your door was always open! You’re my salvation—my vast, granite fortress.
- Christian Standard Bible - Lord, I seek refuge in you; let me never be disgraced.
- New American Standard Bible - In You, Lord, I have taken refuge; Let me never be put to shame.
- New King James Version - In You, O Lord, I put my trust; Let me never be put to shame.
- Amplified Bible - In you, O Lord, I have put my trust and confidently taken refuge; Let me never be put to shame.
- American Standard Version - In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame.
- King James Version - In thee, O Lord, do I put my trust: let me never be put to confusion.
- New English Translation - In you, O Lord, I have taken shelter! Never let me be humiliated!
- World English Bible - In you, Yahweh, I take refuge. Never let me be disappointed.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧!
- 當代譯本 - 耶和華啊,我投靠你, 求你讓我永不蒙羞。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我投靠你, 求你使我永不羞愧。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我避難的是在你裏面; 求你使我永不失望;
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我投靠你, 求你叫我永不羞愧。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我託庇於爾、俾我永不羞愧兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余惟爾是恃、毋使予愧恥兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟主是賴、求主使我永不羞愧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子何所依。惟有主雅瑋。願主垂眷戀。莫令我抱愧。
- Nueva Versión Internacional - En ti, Señor, me he refugiado; jamás me dejes quedar en vergüenza.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 피난처이십니다. 내가 수치를 당하지 않게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Для Соломона . Боже, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
- Восточный перевод - О Всевышний, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge. Que jamais cela ne tourne à ma confusion !
- リビングバイブル - 主よ。あなたは私の隠れ場です。 私がくずおれないよう、お守りください。
- Nova Versão Internacional - Em ti, Senhor, busquei refúgio; nunca permitas que eu seja humilhado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con hoàn toàn nương cậy Chúa; xin đừng để con cúi đầu nhục nhã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์อับอายเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ามีพระองค์เป็นที่พึ่งพิง อย่าให้ข้าพเจ้าต้องอับอายเลย
交叉引用
- Jesaja 45:17 - Israel aber wird für alle Zeiten vom Herrn gerettet. Nie mehr müsst ihr euch schämen, in alle Ewigkeit werdet ihr bestehen.
- Römer 9:33 - So steht es schon in der Heiligen Schrift: »Seht, ich lege in Jerusalem einen Stein, über den man stolpern wird, und einen Fels, über den sie stürzen werden. Wer aber an ihn glaubt, steht fest und sicher.«
- 2. Könige 18:5 - Hiskia vertraute dem Herrn wie kein König von Juda vor ihm und nach ihm.
- 1. Chronik 5:20 - In der Schlacht schrien sie zu Gott um Hilfe. Weil sie ihm vertrauten, erhörte er ihr Gebet und gab ihnen den Sieg über die Hagariter und ihre Verbündeten.
- Jeremia 17:18 - Bring Schande über meine Verfolger, aber nicht über mich! Sorg dafür, dass sie das Entsetzen packt, doch mich verschone! Lass den Tag des Unheils über sie hereinbrechen, sie sollen ein für alle Mal vom Erdboden verschwinden!
- Psalm 146:5 - Glücklich aber ist der Mensch, der seine Hilfe von dem Gott Jakobs erwartet! Glücklich ist, wer seine Hoffnung auf den Herrn setzt!
- Psalm 22:5 - Unsere Vorfahren haben sich auf dich verlassen, und du hast ihnen immer wieder geholfen.
- Psalm 125:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wer dem Herrn vertraut, ist wie der Berg Zion; er steht für immer unerschütterlich und fest.
- 1. Petrus 2:6 - Es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Seht, ich lege in Jerusalem einen ausgewählten, kostbaren Grundstein. Wer auf ihn baut und ihm vertraut, steht fest und sicher.«
- Psalm 31:1 - Ein Lied von David.
- Psalm 31:2 - Bei dir, Herr, suche ich Schutz, lass meine Feinde nicht über mich triumphieren! Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich!
- Psalm 31:3 - Höre mein Gebet und komm mir schnell zu Hilfe! Bring mich in Sicherheit und beschütze mich wie in einer Burg, die hoch oben auf dem Felsen steht.
- Psalm 25:2 - Mein Gott, auf dich setze ich mein ganzes Vertrauen. Lass mich jetzt nicht fallen und zum Gespött der Leute werden! Gönne meinen Feinden nicht diesen Triumph über mich!
- Psalm 25:3 - Ich weiß: Keiner wird scheitern, der auf dich hofft; wer aber treulos ist und dich leichtfertig verlässt, der wird in Hohn und Spott enden.