逐节对照
- 圣经新译本 - 求你按着你的公义搭救我,救赎我; 求你留心听我,拯救我。
- 新标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
- 和合本2010(神版-简体) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
- 当代译本 - 求你凭公义解救我,搭救我, 侧耳听我的呼求,拯救我。
- 中文标准译本 - 求你照着你的公义解救我,救拔我; 求你向我侧耳听,拯救我。
- 现代标点和合本 - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
- 和合本(拼音版) - 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我。
- New International Version - In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me.
- New International Reader's Version - You do what is right, so save me and help me. Pay attention to me and save me.
- English Standard Version - In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
- New Living Translation - Save me and rescue me, for you do what is right. Turn your ear to listen to me, and set me free.
- Christian Standard Bible - In your justice, rescue and deliver me; listen closely to me and save me.
- New American Standard Bible - In Your righteousness rescue me and save me; Extend Your ear to me and help me.
- New King James Version - Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me.
- Amplified Bible - In Your righteousness deliver me and rescue me; Incline Your ear to me and save me.
- American Standard Version - Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.
- King James Version - Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
- New English Translation - Vindicate me by rescuing me! Listen to me! Deliver me!
- World English Bible - Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
- 新標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
- 當代譯本 - 求你憑公義解救我,搭救我, 側耳聽我的呼求,拯救我。
- 聖經新譯本 - 求你按著你的公義搭救我,救贖我; 求你留心聽我,拯救我。
- 呂振中譯本 - 憑你的義氣援救我,解救我。 傾耳聽我,拯救我,
- 中文標準譯本 - 求你照著你的公義解救我,救拔我; 求你向我側耳聽,拯救我。
- 現代標點和合本 - 求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我。
- 文理和合譯本 - 依爾之義、釋我援我、側耳垂聽、而救我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以主之公義拯濟我、解救我、側耳聽我、將我救援、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傾耳聽哀訴。援手昭正義。
- Nueva Versión Internacional - Por tu justicia, rescátame y líbrame; dígnate escucharme, y sálvame.
- 현대인의 성경 - 주는 의로우신 분이십니다. 나를 도우시고 구하소서. 주의 귀를 나에게 기울이셔서 나를 구원하소서.
- Новый Русский Перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
- Восточный перевод - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es juste, ╵délivre-moi ! ╵Oui, secours-moi ! Tends l’oreille vers moi ╵et sauve-moi !
- リビングバイブル - 不正を憎まれる方よ、この訴えに耳を傾け、 救いの手を差し伸べてください。
- Nova Versão Internacional - Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina o teu ouvido para mim e salva-me.
- Hoffnung für alle - Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich! Höre mein Gebet und komm mir zu Hilfe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con và giải thoát con vì Ngài là công chính. Xin lắng tai nghe tiếng con và cho con được tự do.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยและปลดปล่อยข้าพระองค์ในความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟังและช่วยกู้ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นผู้มีความชอบธรรม โปรดช่วยข้าพเจ้าให้ปลอดภัยและพ้นภัยเถิด เงี่ยหูฟังข้าพเจ้า และช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น
交叉引用
- 诗篇 43:1 - 神啊!求你为我伸冤, 为我的案件向不敬虔的国申辩; 求你救我脱离诡诈和不义的人;
- 诗篇 116:1 - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音、我的恳求。
- 诗篇 116:2 - 因为他留心听我的恳求, 我一生一世要求告 他。
- 诗篇 17:2 - 愿我的判词从你面前发出, 愿你的眼睛察看正直的事。
- 哥林多前书 10:13 - 你们所受的试探,无非是人受得起的; 神是信实的,他必不容许你们受试探过于你们承受得起的,而且在受试探的时候,必定给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
- 但以理书 9:16 - 主啊!求你按着你的一切公义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山;因我们的罪和我们列祖的罪孽的缘故,耶路撒冷和你的子民成了在我们四围的人羞辱的对象。
- 诗篇 10:17 - 耶和华啊!困苦人的心愿你已经听见, 你必坚固他们的心,也必留心听他们的呼求;
- 诗篇 10:18 - 好为孤儿和受欺压的人伸冤, 使地上的人不再施行恐吓。
- 诗篇 34:15 - 耶和华的眼睛看顾义人, 他的耳朵垂听他们的呼求。
- 诗篇 143:11 - 耶和华啊!求你为你名的缘故使我存活, 按着你的公义把我从患难中领出来。
- 诗篇 143:1 - 耶和华啊!求你听我的祷告, 留心听我的恳求, 凭你的信实和公义应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 诗篇 31:1 - 耶和华啊!我投靠你; 求你使我永不羞愧, 求你按着你的公义搭救我。
- 诗篇 17:6 - 神啊!我向你呼求,因为你必应允我; 求你侧耳听我,垂听我的祷告。