逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Par ta puissance, ╵ô Seigneur Eternel, ╵je me présenterai et je rappellerai ╵que toi seul tu es juste.
- 新标点和合本 - 我要来说主耶和华大能的事; 我单要提说你的公义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要述说主耶和华的大能, 我单要提说你的公义。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要述说主耶和华的大能, 我单要提说你的公义。
- 当代译本 - 主耶和华啊, 我要传扬你大能的作为, 单单述说你的公义。
- 圣经新译本 - 我要来述说主耶和华大能的事; 我要提说你独有的公义。
- 中文标准译本 - 我因主耶和华的大能而来, 我要提说唯属你的公义。
- 现代标点和合本 - 我要来说主耶和华大能的事, 我单要提说你的公义。
- 和合本(拼音版) - 我要来说主耶和华大能的事, 我单要提说你的公义。
- New International Version - I will come and proclaim your mighty acts, Sovereign Lord; I will proclaim your righteous deeds, yours alone.
- New International Reader's Version - Lord and King, I will come and announce your mighty acts. I will announce all the good things that you alone do.
- English Standard Version - With the mighty deeds of the Lord God I will come; I will remind them of your righteousness, yours alone.
- New Living Translation - I will praise your mighty deeds, O Sovereign Lord. I will tell everyone that you alone are just.
- Christian Standard Bible - I come because of the mighty acts of the Lord God; I will proclaim your righteousness, yours alone.
- New American Standard Bible - I will come with the mighty deeds of the Lord God; I will make mention of Your righteousness, Yours alone.
- New King James Version - I will go in the strength of the Lord God; I will make mention of Your righteousness, of Yours only.
- Amplified Bible - I will come with the mighty acts of the Lord God [and in His strength]; I will make mention of Your righteousness, Yours alone.
- American Standard Version - I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
- King James Version - I will go in the strength of the Lord God: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
- New English Translation - I will come and tell about the mighty acts of the sovereign Lord. I will proclaim your justice – yours alone.
- World English Bible - I will come with the mighty acts of the Lord Yahweh. I will make mention of your righteousness, even of yours alone.
- 新標點和合本 - 我要來說主-耶和華大能的事; 我單要提說你的公義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要述說主耶和華的大能, 我單要提說你的公義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要述說主耶和華的大能, 我單要提說你的公義。
- 當代譯本 - 主耶和華啊, 我要傳揚你大能的作為, 單單述說你的公義。
- 聖經新譯本 - 我要來述說主耶和華大能的事; 我要提說你獨有的公義。
- 呂振中譯本 - 我要 論 到主大能的作為; 永恆主啊,我要提說你的義氣; 單 提 你的。
- 中文標準譯本 - 我因主耶和華的大能而來, 我要提說唯屬你的公義。
- 現代標點和合本 - 我要來說主耶和華大能的事, 我單要提說你的公義。
- 文理和合譯本 - 我以主耶和華大能之作為而來、祇道爾義兮、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華兮、予惟爾力是恃。毅然而往、稱爾仁義而已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我來讚揚主天主大能之事、我惟稱頌主之公義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 功德見神力。仁義為微旨。
- Nueva Versión Internacional - Soberano Señor, relataré tus obras poderosas, y haré memoria de tu justicia, de tu justicia solamente.
- 현대인의 성경 - 주 여호와여, 내가 주의 능력을 찬양하며 주의 의로우심만을 선포하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть будет обилие хлеба на всей земле и ветер колышет колосья на вершинах холмов, подобно процветанию Ливана пусть будет его изобилие, и пусть оно покроет землю, подобно траве.
- Восточный перевод - Пусть будет обилие хлеба на всей земле и ветер колышет колосья на вершинах холмов. Пусть фруктовые деревья изобилуют, как деревья на Ливане, и размножатся люди в городах, как трава на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть будет обилие хлеба на всей земле и ветер колышет колосья на вершинах холмов. Пусть фруктовые деревья изобилуют, как деревья на Ливане, и размножатся люди в городах, как трава на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть будет обилие хлеба на всей земле и ветер колышет колосья на вершинах холмов. Пусть фруктовые деревья изобилуют, как деревья на Ливане, и размножатся люди в городах, как трава на земле.
- リビングバイブル - 主なる神の力をおびて歩き回り、 正しくて恵み深いお方はあなただけだと伝えましょう。
- Nova Versão Internacional - Falarei dos teus feitos poderosos, ó Soberano Senhor; proclamarei a tua justiça, unicamente a tua justiça.
- Hoffnung für alle - Deine machtvollen Taten will ich rühmen, Herr, mein Gott! Auf dich ist Verlass – das allein werde ich weitersagen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ loan báo việc quyền năng, lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao. Con sẽ quảng bá đức công chính tuyệt vời của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ข้าพระองค์จะมาประกาศพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ข้าพระองค์จะป่าวร้องความชอบธรรมของพระองค์แต่ผู้เดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะมาด้วยมหิทธานุภาพของพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ ข้าพเจ้าจะสรรเสริญความชอบธรรมของพระองค์เท่านั้น
交叉引用
- Psaumes 29:11 - L’Eternel donnera ╵la puissance à son peuple. L’Eternel bénira son peuple ╵en lui donnant la paix.
- Psaumes 71:19 - Ta justice, ô Dieu, est immense, car tu as fait ╵des choses merveilleuses ! Qui donc, ô Dieu, ╵serait semblable à toi ?
- Ephésiens 3:16 - Je lui demande qu’il vous accorde, à la mesure de ses glorieuses richesses, d’être fortifiés avec puissance par son Esprit dans votre être intérieur.
- Psaumes 71:24 - Je redirai sans cesse ╵que tu es juste. Ils seront confondus, ╵couverts de honte, ces gens qui cherchent à me nuire.
- 2 Thessaloniciens 1:6 - En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir,
- Matthieu 6:33 - Faites donc du royaume de Dieu et de ce qui est juste à ses yeux votre préoccupation première, et toutes ces choses vous seront données en plus.
- Romains 1:17 - En effet, cet Evangile nous révèle en quoi consiste la justice que Dieu accorde : elle est reçue par la foi et rien que par la foi , comme il est dit dans l’Ecriture : Le juste vivra grâce à la foi .
- Zacharie 10:12 - Et aux Israélites, ╵je donnerai la force ╵qui vient de l’Eternel. Ils marcheront pour lui, l’Eternel le déclare.
- Ephésiens 6:10 - Pour conclure : puisez votre force dans le Seigneur et dans sa grande puissance.
- Romains 3:21 - Mais maintenant Dieu a manifesté, sans faire intervenir la Loi, la justice qu’il nous accorde et à laquelle les livres de la Loi et des prophètes rendent témoignage.
- Esaïe 40:31 - mais ceux qui comptent ╵sur l’Eternel ╵renouvellent leur force : ils prennent leur envol ╵comme de jeunes aigles ; sans se lasser, ils courent, ils marchent en avant, ╵et ne s’épuisent pas.
- Psaumes 106:2 - Qui saura dire ╵tous les exploits ╵de l’Eternel ? Qui saura publier ╵toutes les louanges dont il est digne ?
- Psaumes 71:2 - Toi qui es juste, ╵délivre-moi ! ╵Oui, secours-moi ! Tends l’oreille vers moi ╵et sauve-moi !
- Deutéronome 33:25 - Que les verrous de tes villes ╵soient de fer et de bronze ! Que ta vigueur ╵dure autant que tes jours !
- Psaumes 71:15 - Oui, tous les jours, j’annoncerai ╵tes actes de justice ╵et de salut, dont je ne connais pas le nombre .
- 2 Timothée 2:1 - Toi donc, mon enfant, puise tes forces dans la grâce qui nous est accordée dans l’union avec Jésus-Christ.
- Esaïe 45:24 - disant à mon sujet : « C’est en l’Eternel seul que résident pour moi ╵la justice et la force. » A lui viendront, honteux, tous ceux qui, contre lui, ╵s’étaient mis en colère.
- Esaïe 45:25 - C’est grâce à l’Eternel que tout le peuple d’Israël ╵sera justifié et ils s’en féliciteront.
- Philippiens 4:13 - Je peux tout, grâce à celui qui me fortifie.
- Romains 10:3 - En méconnaissant la manière dont Dieu déclare les hommes justes et en cherchant à être déclarés justes par leurs propres moyens, ils ne se sont pas soumis à Dieu en acceptant le moyen par lequel il nous déclare justes.
- Esaïe 26:13 - Eternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ╵ont dominé sur nous, mais c’est toi seul ╵que nous louons.
- Esaïe 63:7 - Je rappellerai les actes de bienveillance ╵de l’Eternel et les motifs de le louer : il a tout fait pour nous. Je dirai les nombreux bienfaits ╵dont il a comblé Israël, le bien qu’il leur a fait dans sa tendresse et sa grande bonté.
- Philippiens 3:9 - Mon désir est d’être trouvé en lui, non pas avec une justice que j’aurais moi-même acquise en obéissant à la Loi mais avec la justice qui vient de la foi en Christ et que Dieu accorde à ceux qui croient.
- Psaumes 51:14 - Rends-moi la joie du salut ╵que tu accomplis, et affermis-moi ╵par ton Esprit généreux !