Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:7 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
  • 新标点和合本 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 当代译本 - 我为了你的缘故遭受辱骂, 羞辱满面。
  • 圣经新译本 - 然而,为了你的缘故,我忍受辱骂, 满面羞愧。
  • 中文标准译本 - 因为我为你的缘故承担辱骂, 羞愧遮盖了我的脸。
  • 现代标点和合本 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • New International Version - For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
  • New International Reader's Version - Because of you, people laugh at me. My face is covered with shame.
  • English Standard Version - For it is for your sake that I have borne reproach, that dishonor has covered my face.
  • New Living Translation - For I endure insults for your sake; humiliation is written all over my face.
  • The Message - Because of you I look like an idiot, I walk around ashamed to show my face.
  • Christian Standard Bible - For I have endured insults because of you, and shame has covered my face.
  • New American Standard Bible - Because for Your sake I have endured disgrace; Dishonor has covered my face.
  • New King James Version - Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.
  • Amplified Bible - Because for Your sake I have borne reproach; Confusion and dishonor have covered my face.
  • King James Version - Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
  • New English Translation - For I suffer humiliation for your sake and am thoroughly disgraced.
  • World English Bible - Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
  • 新標點和合本 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 當代譯本 - 我為了你的緣故遭受辱罵, 羞辱滿面。
  • 聖經新譯本 - 然而,為了你的緣故,我忍受辱罵, 滿面羞愧。
  • 呂振中譯本 - 因為是為了你的緣故我才擔受辱罵, 而滿面蒙着羞辱的。
  • 中文標準譯本 - 因為我為你的緣故承擔辱罵, 羞愧遮蓋了我的臉。
  • 現代標點和合本 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 文理和合譯本 - 我為爾受詬詈、羞慚蔽我面兮、
  • 文理委辦譯本 - 予為爾受凌辱、抱愧怍兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我為主受毀謗、滿面蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟不欲因予之故兮。而貽恃主者以慚惶。更不欲因予之故兮。而致求主者之失望。
  • Nueva Versión Internacional - Por ti yo he sufrido insultos; mi rostro se ha cubierto de ignominia.
  • 현대인의 성경 - 내가 주로 인해 모욕을 당하고 수치를 뒤집어썼습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils ne soient pas dans la honte à cause de moi, ╵ceux qui ont mis leur espérance en toi, ô Eternel, ╵ô Seigneur des armées célestes ! Que ceux qui se tournent vers toi ╵ne soient pas à cause de moi ╵remplis de confusion, Dieu d’Israël !
  • リビングバイブル - 私はあなたのためにのろわれ、 辱められているからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
  • Hoffnung für alle - Du bist der Herr, der allmächtige Gott Israels: Enttäusche nicht die Menschen, die auf dich hoffen! Denn wenn sie sehen, dass du mich im Stich lässt, werden sie an dir verzweifeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa, con bị người đời khinh bỉ; nỗi nhục nhã bao trùm cả mặt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ต้องทนต่อคำเยาะเย้ยถากถางเพราะเห็นแก่พระองค์ และต้องอับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทน​ต่อ​การ​สบประมาท​ก็​เพื่อ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​อับอาย​เป็น​ที่​สุด
交叉引用
  • John 15:21 - But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
  • John 15:22 - If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - He that hateth me hateth my Father also.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • Luke 23:35 - And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
  • Luke 23:36 - And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,
  • Luke 23:37 - and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
  • Isaiah 53:3 - He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not.
  • Matthew 26:67 - Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,
  • Matthew 26:68 - saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
  • Psalms 22:7 - All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Psalms 22:8 - Commit thyself unto Jehovah; let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
  • Matthew 27:29 - And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
  • Matthew 27:30 - And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
  • Psalms 44:15 - All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
  • Luke 23:11 - And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.
  • Matthew 27:38 - Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
  • Matthew 27:39 - And they that passed by railed on him, wagging their heads,
  • Matthew 27:40 - and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
  • Matthew 27:41 - In like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
  • Matthew 27:42 - He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
  • Matthew 27:43 - He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
  • Matthew 27:44 - And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
  • Hebrews 12:2 - looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.
  • Isaiah 50:6 - I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.
  • Psalms 44:22 - Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
  • Jeremiah 15:15 - O Jehovah, thou knowest; remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered reproach.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
  • 新标点和合本 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 当代译本 - 我为了你的缘故遭受辱骂, 羞辱满面。
  • 圣经新译本 - 然而,为了你的缘故,我忍受辱骂, 满面羞愧。
  • 中文标准译本 - 因为我为你的缘故承担辱骂, 羞愧遮盖了我的脸。
  • 现代标点和合本 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
  • New International Version - For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
  • New International Reader's Version - Because of you, people laugh at me. My face is covered with shame.
  • English Standard Version - For it is for your sake that I have borne reproach, that dishonor has covered my face.
  • New Living Translation - For I endure insults for your sake; humiliation is written all over my face.
  • The Message - Because of you I look like an idiot, I walk around ashamed to show my face.
  • Christian Standard Bible - For I have endured insults because of you, and shame has covered my face.
  • New American Standard Bible - Because for Your sake I have endured disgrace; Dishonor has covered my face.
  • New King James Version - Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.
  • Amplified Bible - Because for Your sake I have borne reproach; Confusion and dishonor have covered my face.
  • King James Version - Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
  • New English Translation - For I suffer humiliation for your sake and am thoroughly disgraced.
  • World English Bible - Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
  • 新標點和合本 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 當代譯本 - 我為了你的緣故遭受辱罵, 羞辱滿面。
  • 聖經新譯本 - 然而,為了你的緣故,我忍受辱罵, 滿面羞愧。
  • 呂振中譯本 - 因為是為了你的緣故我才擔受辱罵, 而滿面蒙着羞辱的。
  • 中文標準譯本 - 因為我為你的緣故承擔辱罵, 羞愧遮蓋了我的臉。
  • 現代標點和合本 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
  • 文理和合譯本 - 我為爾受詬詈、羞慚蔽我面兮、
  • 文理委辦譯本 - 予為爾受凌辱、抱愧怍兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我為主受毀謗、滿面蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟不欲因予之故兮。而貽恃主者以慚惶。更不欲因予之故兮。而致求主者之失望。
  • Nueva Versión Internacional - Por ti yo he sufrido insultos; mi rostro se ha cubierto de ignominia.
  • 현대인의 성경 - 내가 주로 인해 모욕을 당하고 수치를 뒤집어썼습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils ne soient pas dans la honte à cause de moi, ╵ceux qui ont mis leur espérance en toi, ô Eternel, ╵ô Seigneur des armées célestes ! Que ceux qui se tournent vers toi ╵ne soient pas à cause de moi ╵remplis de confusion, Dieu d’Israël !
  • リビングバイブル - 私はあなたのためにのろわれ、 辱められているからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
  • Hoffnung für alle - Du bist der Herr, der allmächtige Gott Israels: Enttäusche nicht die Menschen, die auf dich hoffen! Denn wenn sie sehen, dass du mich im Stich lässt, werden sie an dir verzweifeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa, con bị người đời khinh bỉ; nỗi nhục nhã bao trùm cả mặt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ต้องทนต่อคำเยาะเย้ยถากถางเพราะเห็นแก่พระองค์ และต้องอับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทน​ต่อ​การ​สบประมาท​ก็​เพื่อ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​อับอาย​เป็น​ที่​สุด
  • John 15:21 - But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
  • John 15:22 - If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - He that hateth me hateth my Father also.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • Luke 23:35 - And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
  • Luke 23:36 - And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,
  • Luke 23:37 - and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
  • Isaiah 53:3 - He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not.
  • Matthew 26:67 - Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,
  • Matthew 26:68 - saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
  • Psalms 22:7 - All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Psalms 22:8 - Commit thyself unto Jehovah; let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
  • Matthew 27:29 - And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
  • Matthew 27:30 - And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
  • Psalms 44:15 - All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
  • Luke 23:11 - And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.
  • Matthew 27:38 - Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
  • Matthew 27:39 - And they that passed by railed on him, wagging their heads,
  • Matthew 27:40 - and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
  • Matthew 27:41 - In like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
  • Matthew 27:42 - He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
  • Matthew 27:43 - He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
  • Matthew 27:44 - And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
  • Hebrews 12:2 - looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.
  • Isaiah 50:6 - I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.
  • Psalms 44:22 - Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
  • Jeremiah 15:15 - O Jehovah, thou knowest; remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered reproach.
圣经
资源
计划
奉献