Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 -  神啊!我的愚昧你是知道的, 我的罪愆不能向你隐瞒。
  • 新标点和合本 - 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我的愚昧,你原知道, 我的罪愆不能向你隐瞒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我的愚昧,你原知道, 我的罪愆不能向你隐瞒。
  • 当代译本 - 上帝啊,你知道我的愚昧, 我的罪恶也瞒不过你。
  • 中文标准译本 - 神哪,我的愚妄,你是知道的, 我的罪责,不能向你隐瞒!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我的愚昧你原知道, 我的罪愆不能隐瞒。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我的愚昧,你原知道, 我的罪愆不能隐瞒。
  • New International Version - You, God, know my folly; my guilt is not hidden from you.
  • New International Reader's Version - God, you know how foolish I’ve been. My guilt is not hidden from you.
  • English Standard Version - O God, you know my folly; the wrongs I have done are not hidden from you.
  • New Living Translation - O God, you know how foolish I am; my sins cannot be hidden from you.
  • The Message - God, you know every sin I’ve committed; My life’s a wide-open book before you.
  • Christian Standard Bible - God, you know my foolishness, and my guilty acts are not hidden from you.
  • New American Standard Bible - God, You know my foolishness, And my guilt is not hidden from You.
  • New King James Version - O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You.
  • Amplified Bible - O God, You know my folly; My wrongs are not hidden from You.
  • American Standard Version - O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
  • King James Version - O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
  • New English Translation - O God, you are aware of my foolish sins; my guilt is not hidden from you.
  • World English Bible - God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
  • 新標點和合本 - 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我的愚昧,你原知道, 我的罪愆不能向你隱瞞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我的愚昧,你原知道, 我的罪愆不能向你隱瞞。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你知道我的愚昧, 我的罪惡也瞞不過你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我的愚昧你是知道的, 我的罪愆不能向你隱瞞。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我的愚妄惟獨你知道; 我的罪過不能向你隱瞞。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我的愚妄,你是知道的, 我的罪責,不能向你隱瞞!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我的愚昧你原知道, 我的罪愆不能隱瞞。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我之愚昧、為爾所知、我之罪愆、未隱於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我有妄作、爾鑒觀兮、我有愆尤、爾洞悉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我之愚昧、為主所知、我之罪愆、難隱於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡黨紛紛兮。擢髮難數。無理而與我為仇兮。洶洶然其相侮。既誣予以攘物兮。又責予以返償。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, tú sabes lo insensato que he sido; no te puedo esconder mis transgresiones.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 나의 어리석음을 아시므로 내 죄를 주께 숨길 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть ликуют и радуются о Тебе, все ищущие Тебя; пусть те, кто любит Твое спасение, говорят непрестанно: «Велик Бог!»
  • Восточный перевод - Пусть ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя, Пусть те, кто любит Тебя за Твоё спасение, всегда говорят: «Велик Всевышний!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя, Пусть те, кто любит Тебя за Твоё спасение, всегда говорят: «Велик Аллах!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя, Пусть те, кто любит Тебя за Твоё спасение, всегда говорят: «Велик Всевышний!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ceux qui me haïssent ╵sans la moindre raison ont dépassé le nombre ╵des cheveux de ma tête. Ils sont puissants, ╵mes ennemis menteurs : ╵qui veulent me détruire. Je dois restituer ╵ce que je n’ai pas extorqué.
  • リビングバイブル - ああ神よ。 あなたは、私の愚かさをよくご存じです。 私の罪も一つ残らず覚えておられます。
  • Nova Versão Internacional - Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
  • Hoffnung für alle - Wie viele hassen mich ohne jeden Grund! Ich habe mehr Feinde als Haare auf dem Kopf. Sie besitzen Macht und wollen mich auslöschen. Ich soll zurückgeben, was ich nie gestohlen habe, so fordern sie lauthals von mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Chúa biết con khờ dại; tội lỗi con đâu che giấu được Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงทราบดีว่าข้าพระองค์โง่เขลา ความผิดของข้าพระองค์ไม่อาจซ่อนไว้จากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ทราบ​ถึง​ความ​โง่​เขลา​ของ​ข้าพเจ้า ความ​ผิด​ต่างๆ ที่​ข้าพเจ้า​ทำ​ไป​ไม่​อาจ​ถูก​ซ่อน​ไว้​จาก​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 17:3 - 你试验了我的心,在夜间鉴察了我; 你熬炼了我,还是找不到什么, 因为我立志使我的口没有过犯。
  • 诗篇 44:20 - 如果我们忘记了我们 神的名, 或是向别神伸手 祷告;
  • 诗篇 44:21 -  神不会查究这事吗? 因为他知道人心的隐秘。
  • 诗篇 38:9 - 主啊!我的心愿都在你面前, 我不向你隐瞒我的叹息。
  • 诗篇 19:12 - 谁能知道自己的错误呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
  • 诗篇 38:5 - 因为我的愚昧, 我的伤口发臭流脓。
  • 耶利米书 16:17 - “因为我的眼察看他们所行的一切;在我面前这一切都无法隐藏,他们的罪孽不能从我眼前遮掩起来。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 -  神啊!我的愚昧你是知道的, 我的罪愆不能向你隐瞒。
  • 新标点和合本 - 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我的愚昧,你原知道, 我的罪愆不能向你隐瞒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我的愚昧,你原知道, 我的罪愆不能向你隐瞒。
  • 当代译本 - 上帝啊,你知道我的愚昧, 我的罪恶也瞒不过你。
  • 中文标准译本 - 神哪,我的愚妄,你是知道的, 我的罪责,不能向你隐瞒!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我的愚昧你原知道, 我的罪愆不能隐瞒。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我的愚昧,你原知道, 我的罪愆不能隐瞒。
  • New International Version - You, God, know my folly; my guilt is not hidden from you.
  • New International Reader's Version - God, you know how foolish I’ve been. My guilt is not hidden from you.
  • English Standard Version - O God, you know my folly; the wrongs I have done are not hidden from you.
  • New Living Translation - O God, you know how foolish I am; my sins cannot be hidden from you.
  • The Message - God, you know every sin I’ve committed; My life’s a wide-open book before you.
  • Christian Standard Bible - God, you know my foolishness, and my guilty acts are not hidden from you.
  • New American Standard Bible - God, You know my foolishness, And my guilt is not hidden from You.
  • New King James Version - O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You.
  • Amplified Bible - O God, You know my folly; My wrongs are not hidden from You.
  • American Standard Version - O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
  • King James Version - O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
  • New English Translation - O God, you are aware of my foolish sins; my guilt is not hidden from you.
  • World English Bible - God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
  • 新標點和合本 - 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我的愚昧,你原知道, 我的罪愆不能向你隱瞞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我的愚昧,你原知道, 我的罪愆不能向你隱瞞。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你知道我的愚昧, 我的罪惡也瞞不過你。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我的愚昧你是知道的, 我的罪愆不能向你隱瞞。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我的愚妄惟獨你知道; 我的罪過不能向你隱瞞。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我的愚妄,你是知道的, 我的罪責,不能向你隱瞞!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我的愚昧你原知道, 我的罪愆不能隱瞞。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我之愚昧、為爾所知、我之罪愆、未隱於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我有妄作、爾鑒觀兮、我有愆尤、爾洞悉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我之愚昧、為主所知、我之罪愆、難隱於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡黨紛紛兮。擢髮難數。無理而與我為仇兮。洶洶然其相侮。既誣予以攘物兮。又責予以返償。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Dios, tú sabes lo insensato que he sido; no te puedo esconder mis transgresiones.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 나의 어리석음을 아시므로 내 죄를 주께 숨길 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть ликуют и радуются о Тебе, все ищущие Тебя; пусть те, кто любит Твое спасение, говорят непрестанно: «Велик Бог!»
  • Восточный перевод - Пусть ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя, Пусть те, кто любит Тебя за Твоё спасение, всегда говорят: «Велик Всевышний!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя, Пусть те, кто любит Тебя за Твоё спасение, всегда говорят: «Велик Аллах!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя, Пусть те, кто любит Тебя за Твоё спасение, всегда говорят: «Велик Всевышний!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ceux qui me haïssent ╵sans la moindre raison ont dépassé le nombre ╵des cheveux de ma tête. Ils sont puissants, ╵mes ennemis menteurs : ╵qui veulent me détruire. Je dois restituer ╵ce que je n’ai pas extorqué.
  • リビングバイブル - ああ神よ。 あなたは、私の愚かさをよくご存じです。 私の罪も一つ残らず覚えておられます。
  • Nova Versão Internacional - Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
  • Hoffnung für alle - Wie viele hassen mich ohne jeden Grund! Ich habe mehr Feinde als Haare auf dem Kopf. Sie besitzen Macht und wollen mich auslöschen. Ich soll zurückgeben, was ich nie gestohlen habe, so fordern sie lauthals von mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Chúa biết con khờ dại; tội lỗi con đâu che giấu được Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงทราบดีว่าข้าพระองค์โง่เขลา ความผิดของข้าพระองค์ไม่อาจซ่อนไว้จากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ทราบ​ถึง​ความ​โง่​เขลา​ของ​ข้าพเจ้า ความ​ผิด​ต่างๆ ที่​ข้าพเจ้า​ทำ​ไป​ไม่​อาจ​ถูก​ซ่อน​ไว้​จาก​พระ​องค์
  • 诗篇 17:3 - 你试验了我的心,在夜间鉴察了我; 你熬炼了我,还是找不到什么, 因为我立志使我的口没有过犯。
  • 诗篇 44:20 - 如果我们忘记了我们 神的名, 或是向别神伸手 祷告;
  • 诗篇 44:21 -  神不会查究这事吗? 因为他知道人心的隐秘。
  • 诗篇 38:9 - 主啊!我的心愿都在你面前, 我不向你隐瞒我的叹息。
  • 诗篇 19:12 - 谁能知道自己的错误呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
  • 诗篇 38:5 - 因为我的愚昧, 我的伤口发臭流脓。
  • 耶利米书 16:17 - “因为我的眼察看他们所行的一切;在我面前这一切都无法隐藏,他们的罪孽不能从我眼前遮掩起来。
圣经
资源
计划
奉献