Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:34 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 願天地河海、以及百物、咸頌美上帝兮、
  • 新标点和合本 - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
  • 当代译本 - 愿天地都赞美祂, 愿海和其中的一切都赞美祂!
  • 圣经新译本 - 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。
  • 中文标准译本 - 愿诸天和大地、 海洋和其中游动的一切,都赞美他!
  • 现代标点和合本 - 愿天和地, 洋海和其中一切的动物,都赞美他。
  • 和合本(拼音版) - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他。
  • New International Version - Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
  • New International Reader's Version - Let heaven and earth praise him. Let the oceans and everything that moves in them praise him.
  • English Standard Version - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
  • New Living Translation - Praise him, O heaven and earth, the seas and all that move in them.
  • The Message - You heavens, praise him; praise him, earth; Also ocean and all things that swim in it.
  • Christian Standard Bible - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them,
  • New American Standard Bible - Heaven and earth shall praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • New King James Version - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • Amplified Bible - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • American Standard Version - Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
  • King James Version - Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
  • New English Translation - Let the heavens and the earth praise him, along with the seas and everything that swims in them!
  • World English Bible - Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
  • 新標點和合本 - 願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
  • 當代譯本 - 願天地都讚美祂, 願海和其中的一切都讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 願天和地都讚美他, 願海洋和海中一切生物都讚美他。
  • 呂振中譯本 - 願天、地、海、和其中的 一切動物、都頌讚他。
  • 中文標準譯本 - 願諸天和大地、 海洋和其中游動的一切,都讚美他!
  • 現代標點和合本 - 願天和地, 洋海和其中一切的動物,都讚美他。
  • 文理和合譯本 - 願天地頌美之、海與其中動物、咸讚揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地與海及其間一切動物、俱當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主樂於周人之急兮。何曾置囚徒於不顧。
  • Nueva Versión Internacional - Que lo alaben los cielos y la tierra, los mares y todo lo que se mueve en ellos,
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅이여, 하나님을 찬양하라. 바다와 그 안에 있는 모든 생물들아, 그를 찬양하라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel entend ╵les cris des défavorisés, il ne méprise pas ╵ceux qui lui appartiennent ╵quand ils sont en prison.
  • リビングバイブル - 天と地よ、主をほめたたえなさい。 海も、その中に生きるものも、 神をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi trời và đất, hãy ca tụng Chúa, cùng với biển và muôn loài đang sống dưới đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทั้งทะเลและสรรพสิ่งในทะเล จงสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​สวรรค์​และ​โลก​สรรเสริญ​พระ​องค์ รวม​ทั้ง​ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​แหวกว่าย​ใน​ทะเล
交叉引用
  • 創世記 1:20 - 上帝曰、水必滋生生物、鱗蟲畢具、鳥飛於地、戾於穹蒼。
  • 啟示錄 7:11 - 位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
  • 啟示錄 7:12 - 我之上帝宜有其祉、有其榮、有其智、有其頌、有其尊、有其權、有其能、永世靡暨、此誠所願也、
  • 啟示錄 7:13 - 一老問我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 以賽亞書 44:22 - 我塗抹爾罪、若驅密雲、予已拯爾、爾當歸誠。
  • 以賽亞書 44:23 - 我耶和華救雅各家以色列族、以彰己榮、天上地下、俱當歡呼、山岡林木、無不謳歌。
  • 詩篇 98:7 - 願滄海百族、陸地萬物、揚聲以頌禱兮、
  • 詩篇 98:8 - 願江湖澎湃、聲如鼓掌、崗巒響應、音同倡和兮。
  • 詩篇 148:1 - 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之域者、亦揄揚之兮、
  • 詩篇 148:2 - 天使天軍、俱必讚美不置兮、
  • 詩篇 148:3 - 日月星光、咸彰主之榮耀兮、
  • 詩篇 148:4 - 天上之明宮、穹蒼之河漢、著其大能兮、
  • 詩篇 148:5 - 耶和華一言、萬物受造、故當稱揚之兮、
  • 詩篇 148:6 - 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
  • 詩篇 148:7 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 詩篇 148:8 - 電閃雹降、雪飄霞起、狂風驟作、俱遵耶和華之命兮、
  • 詩篇 148:9 - 千山萬嶺、結果樹、柏香木、
  • 詩篇 148:10 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 詩篇 148:11 - 列王人民、牧伯士師、
  • 詩篇 148:12 - 幼男稚女、耆老孩提、
  • 詩篇 148:13 - 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、
  • 詩篇 148:14 - 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝 是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 以賽亞書 55:12 - 我導爾出、以享平康、必欣然以往、山岡緣爾謳歌、林木為爾鼓掌。
  • 以賽亞書 49:13 - 天地當歡呼、山岡當謳歌、蓋我耶和華、慰藉我民、罹於患難者、必加矜恤。
  • 詩篇 150:6 - 凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。
  • 詩篇 96:11 - 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 願天地河海、以及百物、咸頌美上帝兮、
  • 新标点和合本 - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
  • 当代译本 - 愿天地都赞美祂, 愿海和其中的一切都赞美祂!
  • 圣经新译本 - 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。
  • 中文标准译本 - 愿诸天和大地、 海洋和其中游动的一切,都赞美他!
  • 现代标点和合本 - 愿天和地, 洋海和其中一切的动物,都赞美他。
  • 和合本(拼音版) - 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他。
  • New International Version - Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
  • New International Reader's Version - Let heaven and earth praise him. Let the oceans and everything that moves in them praise him.
  • English Standard Version - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
  • New Living Translation - Praise him, O heaven and earth, the seas and all that move in them.
  • The Message - You heavens, praise him; praise him, earth; Also ocean and all things that swim in it.
  • Christian Standard Bible - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them,
  • New American Standard Bible - Heaven and earth shall praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • New King James Version - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • Amplified Bible - Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
  • American Standard Version - Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
  • King James Version - Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
  • New English Translation - Let the heavens and the earth praise him, along with the seas and everything that swims in them!
  • World English Bible - Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
  • 新標點和合本 - 願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
  • 當代譯本 - 願天地都讚美祂, 願海和其中的一切都讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 願天和地都讚美他, 願海洋和海中一切生物都讚美他。
  • 呂振中譯本 - 願天、地、海、和其中的 一切動物、都頌讚他。
  • 中文標準譯本 - 願諸天和大地、 海洋和其中游動的一切,都讚美他!
  • 現代標點和合本 - 願天和地, 洋海和其中一切的動物,都讚美他。
  • 文理和合譯本 - 願天地頌美之、海與其中動物、咸讚揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地與海及其間一切動物、俱當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主樂於周人之急兮。何曾置囚徒於不顧。
  • Nueva Versión Internacional - Que lo alaben los cielos y la tierra, los mares y todo lo que se mueve en ellos,
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅이여, 하나님을 찬양하라. 바다와 그 안에 있는 모든 생물들아, 그를 찬양하라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel entend ╵les cris des défavorisés, il ne méprise pas ╵ceux qui lui appartiennent ╵quand ils sont en prison.
  • リビングバイブル - 天と地よ、主をほめたたえなさい。 海も、その中に生きるものも、 神をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi trời và đất, hãy ca tụng Chúa, cùng với biển và muôn loài đang sống dưới đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทั้งทะเลและสรรพสิ่งในทะเล จงสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​สวรรค์​และ​โลก​สรรเสริญ​พระ​องค์ รวม​ทั้ง​ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​แหวกว่าย​ใน​ทะเล
  • 創世記 1:20 - 上帝曰、水必滋生生物、鱗蟲畢具、鳥飛於地、戾於穹蒼。
  • 啟示錄 7:11 - 位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
  • 啟示錄 7:12 - 我之上帝宜有其祉、有其榮、有其智、有其頌、有其尊、有其權、有其能、永世靡暨、此誠所願也、
  • 啟示錄 7:13 - 一老問我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 以賽亞書 44:22 - 我塗抹爾罪、若驅密雲、予已拯爾、爾當歸誠。
  • 以賽亞書 44:23 - 我耶和華救雅各家以色列族、以彰己榮、天上地下、俱當歡呼、山岡林木、無不謳歌。
  • 詩篇 98:7 - 願滄海百族、陸地萬物、揚聲以頌禱兮、
  • 詩篇 98:8 - 願江湖澎湃、聲如鼓掌、崗巒響應、音同倡和兮。
  • 詩篇 148:1 - 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之域者、亦揄揚之兮、
  • 詩篇 148:2 - 天使天軍、俱必讚美不置兮、
  • 詩篇 148:3 - 日月星光、咸彰主之榮耀兮、
  • 詩篇 148:4 - 天上之明宮、穹蒼之河漢、著其大能兮、
  • 詩篇 148:5 - 耶和華一言、萬物受造、故當稱揚之兮、
  • 詩篇 148:6 - 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
  • 詩篇 148:7 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 詩篇 148:8 - 電閃雹降、雪飄霞起、狂風驟作、俱遵耶和華之命兮、
  • 詩篇 148:9 - 千山萬嶺、結果樹、柏香木、
  • 詩篇 148:10 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 詩篇 148:11 - 列王人民、牧伯士師、
  • 詩篇 148:12 - 幼男稚女、耆老孩提、
  • 詩篇 148:13 - 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、
  • 詩篇 148:14 - 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝 是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 以賽亞書 55:12 - 我導爾出、以享平康、必欣然以往、山岡緣爾謳歌、林木為爾鼓掌。
  • 以賽亞書 49:13 - 天地當歡呼、山岡當謳歌、蓋我耶和華、慰藉我民、罹於患難者、必加矜恤。
  • 詩篇 150:6 - 凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。
  • 詩篇 96:11 - 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、
圣经
资源
计划
奉献