逐节对照
- 当代译本 - 耶和华垂听穷苦人的祈求, 不轻看祂被囚的子民。
- 新标点和合本 - 因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华听了穷乏的人, 不藐视被囚的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华听了穷乏的人, 不藐视被囚的人。
- 圣经新译本 - 因为耶和华垂听了贫穷人的祷告, 也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
- 中文标准译本 - 因为耶和华垂听贫穷人, 不轻视他被囚的子民。
- 现代标点和合本 - 因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
- New International Version - The Lord hears the needy and does not despise his captive people.
- New International Reader's Version - The Lord hears those who are in need. He doesn’t forget his people in prison.
- English Standard Version - For the Lord hears the needy and does not despise his own people who are prisoners.
- New Living Translation - For the Lord hears the cries of the needy; he does not despise his imprisoned people.
- The Message - For God listens to the poor, He doesn’t walk out on the wretched.
- Christian Standard Bible - For the Lord listens to the needy and does not despise his own who are prisoners.
- New American Standard Bible - For the Lord hears the needy, And does not despise those of His who are prisoners.
- New King James Version - For the Lord hears the poor, And does not despise His prisoners.
- Amplified Bible - For the Lord hears the needy And does not despise His who are prisoners.
- American Standard Version - For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.
- King James Version - For the Lord heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
- New English Translation - For the Lord listens to the needy; he does not despise his captive people.
- World English Bible - For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
- 新標點和合本 - 因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華聽了窮乏的人, 不藐視被囚的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華聽了窮乏的人, 不藐視被囚的人。
- 當代譯本 - 耶和華垂聽窮苦人的祈求, 不輕看祂被囚的子民。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華垂聽了貧窮人的禱告, 也不藐視屬他自己、正被囚禁的人。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主聽了貧窮人; 他自己的人被擄的、他也不藐視。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華垂聽貧窮人, 不輕視他被囚的子民。
- 現代標點和合本 - 因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
- 文理和合譯本 - 耶和華俯聽貧者、不蔑視其俘囚兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、貧乏者聽其祈、俘囚者不蔑視兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主俯聽貧窮人、不輕棄因信主而被擄之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良善者將聞報而相慶兮。恃主者當歡欣而鼓舞。
- Nueva Versión Internacional - Porque el Señor oye a los necesitados, y no desdeña a su pueblo cautivo.
- 현대인의 성경 - 여호와는 가난한 자들의 부르짖음을 들으시고 갇혀 있는 자기 백성을 멸시하지 않으신다.
- La Bible du Semeur 2015 - O vous, les affligés, ╵voyez, réjouissez-vous ! Oui, vous qui vous tournez vers Dieu, ╵que votre cœur soit vivifié !
- リビングバイブル - 主は困っている人々の叫びを聞き届けてくださり、 拒んだりはなさいません。
- Nova Versão Internacional - O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
- Hoffnung für alle - Wenn die Unterdrückten das sehen, werden sie froh. Ihr, die ihr nach Gott fragt, fasst neuen Mut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu nhậm lời người thiếu thốn; không khinh dể khi bị dân Chúa lưu đày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสดับฟังผู้ยากไร้ และไม่ทรงดูหมิ่นคนของพระองค์ที่ตกเป็นเชลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้ารับฟังผู้ยากไร้ และไม่ทอดทิ้งคนของพระองค์ที่ถูกคุมขัง
交叉引用
- 使徒行传 12:4 - 把他关在监牢,由四班卫兵,每班四人轮流看守,想等逾越节 过后当众惩办他。
- 使徒行传 12:5 - 彼得被囚期间,教会都迫切地为他向上帝祷告。
- 使徒行传 12:6 - 在被希律提审前夜,彼得被两条铁链锁着睡在两个卫兵中间,门外警卫森严。
- 使徒行传 12:7 - 忽然,有一位主的天使站在彼得身旁,牢房内一片光明,天使拍他的肋旁,把他叫醒,说:“赶快起来!”铁链就从他手上脱落下来。
- 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上腰带,穿上鞋。”彼得一一照办。天使又说:“披上外衣,跟我来!”
- 使徒行传 12:9 - 他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。
- 使徒行传 12:10 - 他们一路穿过第一道和第二道守卫,来到通往城里的铁门,那门竟自动打开了。他们就出来,走过一条街之后,天使便离开了彼得。
- 使徒行传 12:11 - 彼得这才如梦初醒,说:“现在我确信无疑,主派天使把我从希律手中救了出来,让犹太人期望落空。”
- 诗篇 102:20 - 要垂听被囚之人的哀叹, 释放被定死罪的人。
- 以弗所书 3:1 - 为此,我保罗为了把基督耶稣传给你们外族人而做了囚犯。
- 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为祂膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我宣告被掳的人得释放、 瞎眼的人得见光明、 受欺压的人得自由,
- 撒迦利亚书 9:11 - 锡安啊,因为我用血跟你立了约, 我必将你中间被掳的人从无水之坑释放出来。
- 撒迦利亚书 9:12 - 有盼望的被掳者啊,回到你们的堡垒吧。 今日我宣布,我必加倍地补偿你们。
- 以赛亚书 66:2 - 这一切不都是我亲手创造的吗? 这是耶和华说的。 我看顾谦卑、悔过、 对我的话心存敬畏的人。
- 诗篇 107:10 - 有些人坐在黑暗里, 在死亡的阴影下, 被铁链捆绑, 痛苦不堪,
- 诗篇 10:17 - 耶和华啊, 你知道困苦人的愿望, 你必垂听他们的呼求, 使他们心里刚强。
- 诗篇 102:17 - 祂必垂听穷人的祷告, 不藐视他们的祈求。
- 诗篇 146:7 - 祂为受压制的人申冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华使被囚者得自由。
- 诗篇 34:6 - 我这可怜的人向祂呼求, 祂就垂听, 救我脱离一切困境。
- 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人受欺压, 贫穷人痛苦哀叹, 我要挺身保护他们, 遂其所愿。”
- 启示录 2:10 - 你不要害怕将要遭受的苦难。看啊,魔鬼要将你们当中的一些人下在监牢,使你们受试炼,你们必遭受十天的迫害。你要至死忠心,我必赐给你生命的冠冕。
- 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。
- 诗篇 72:13 - 他怜悯软弱和贫困的人, 拯救贫困人的性命。
- 诗篇 72:14 - 他要救他们脱离压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。
- 使徒行传 5:18 - 便把使徒拘捕,关在监牢。
- 使徒行传 5:19 - 当晚,有一位主的天使把狱门打开,领他们出来,
- 诗篇 68:6 - 祂使孤苦者有家, 让被囚者欢然脱离牢笼。 但叛逆者要住在干旱之地。