逐节对照
- 呂振中譯本 - 我要以詩歌頌讚上帝的名, 以稱謝尊他為大。
- 新标点和合本 - 我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要以诗歌赞美上帝的名, 以感谢尊他为大!
- 和合本2010(神版-简体) - 我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大!
- 当代译本 - 我要用歌声赞美上帝的名, 以感恩的心尊崇祂。
- 圣经新译本 - 我要用诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大。
- 中文标准译本 - 我要用诗歌赞美神的名, 以感谢来尊他为大;
- 现代标点和合本 - 我要以诗歌赞美神的名, 以感谢称他为大。
- 和合本(拼音版) - 我要以诗歌赞美上帝的名, 以感谢称他为大。
- New International Version - I will praise God’s name in song and glorify him with thanksgiving.
- New International Reader's Version - I will praise God’s name by singing to him. I will bring him glory by giving him thanks.
- English Standard Version - I will praise the name of God with a song; I will magnify him with thanksgiving.
- New Living Translation - Then I will praise God’s name with singing, and I will honor him with thanksgiving.
- The Message - Let me shout God’s name with a praising song, Let me tell his greatness in a prayer of thanks.
- Christian Standard Bible - I will praise God’s name with song and exalt him with thanksgiving.
- New American Standard Bible - I will praise the name of God with song, And exalt Him with thanksgiving.
- New King James Version - I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving.
- Amplified Bible - I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.
- American Standard Version - I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
- King James Version - I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
- New English Translation - I will sing praises to God’s name! I will magnify him as I give him thanks!
- World English Bible - I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
- 新標點和合本 - 我要以詩歌讚美神的名, 以感謝稱他為大!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝尊他為大!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要以詩歌讚美 神的名, 以感謝尊他為大!
- 當代譯本 - 我要用歌聲讚美上帝的名, 以感恩的心尊崇祂。
- 聖經新譯本 - 我要用詩歌讚美 神的名, 以感謝尊他為大。
- 中文標準譯本 - 我要用詩歌讚美神的名, 以感謝來尊他為大;
- 現代標點和合本 - 我要以詩歌讚美神的名, 以感謝稱他為大。
- 文理和合譯本 - 我則以詩歌頌上帝之名、以稱謝尊之為大兮、
- 文理委辦譯本 - 我將謳歌、頌揚上帝之名、感謝讚美兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲歌詩讚美天主之名、稱頌天主為大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必憐予之窮苦而無告兮。置予於高岡。
- Nueva Versión Internacional - Con cánticos alabaré el nombre de Dios; con acción de gracias lo exaltaré.
- 현대인의 성경 - 내가 노래로 하나님을 찬양하며 감사함으로 그의 위대하심을 선포하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis affligé et je souffre, mais ton secours, ô Dieu, ╵me mettra à l’abri.
- リビングバイブル - そうすれば、感謝を込めて あなたをほめたたえることができます。
- Nova Versão Internacional - Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
- Hoffnung für alle - Ich aber bin elend und von Schmerzen gequält. Beschütze mich, Gott, und hilf mir wieder auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy lời thánh ca, con ngợi khen Đức Chúa Trời, với lòng cảm tạ, con tôn vinh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระนามของพระเจ้าด้วยบทเพลง และถวายเกียรติแด่พระองค์ ด้วยการขอบพระคุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระนามของพระเจ้าด้วยบทเพลง และขอบคุณพระองค์โดยให้เห็นว่าพระองค์ยิ่งใหญ่
交叉引用
- 詩篇 40:1 - 我曾切切等候着永恆主; 他傾向於我,聽我的呼救。
- 詩篇 40:2 - 他把我從毁滅 坑裏、 從淤泥中拉上, 使我的腳立在磐石上, 使我的步伐穩當。
- 詩篇 40:3 - 他將新的歌賜與我口中, 就是頌讚我們之上帝的 歌 ; 許多人看見,必起了敬畏的心, 來倚靠永恆主。
- 詩篇 118:21 - 我稱謝你,因為你應了我, 成了我的救星。
- 詩篇 50:14 - 你要以感謝為祭獻與上帝; 要向至高者還你 所許 的願;
- 詩篇 118:28 - 你是我的上帝,我要稱謝你; 我的上帝啊,我要尊你為至高。
- 詩篇 118:29 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 他堅固的愛永遠長存。
- 詩篇 28:7 - 永恆主是我的力量、我的盾牌; 我的心倚靠着他,我就得着幫助; 所以我的心歡樂; 我用他的詩歌稱讚他。
- 詩篇 34:3 - 你們要跟我尊永恆主為大; 我們要一同尊他的名為至高。