逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 노래로 하나님을 찬양하며 감사함으로 그의 위대하심을 선포하리라.
- 新标点和合本 - 我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要以诗歌赞美上帝的名, 以感谢尊他为大!
- 和合本2010(神版-简体) - 我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大!
- 当代译本 - 我要用歌声赞美上帝的名, 以感恩的心尊崇祂。
- 圣经新译本 - 我要用诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大。
- 中文标准译本 - 我要用诗歌赞美神的名, 以感谢来尊他为大;
- 现代标点和合本 - 我要以诗歌赞美神的名, 以感谢称他为大。
- 和合本(拼音版) - 我要以诗歌赞美上帝的名, 以感谢称他为大。
- New International Version - I will praise God’s name in song and glorify him with thanksgiving.
- New International Reader's Version - I will praise God’s name by singing to him. I will bring him glory by giving him thanks.
- English Standard Version - I will praise the name of God with a song; I will magnify him with thanksgiving.
- New Living Translation - Then I will praise God’s name with singing, and I will honor him with thanksgiving.
- The Message - Let me shout God’s name with a praising song, Let me tell his greatness in a prayer of thanks.
- Christian Standard Bible - I will praise God’s name with song and exalt him with thanksgiving.
- New American Standard Bible - I will praise the name of God with song, And exalt Him with thanksgiving.
- New King James Version - I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving.
- Amplified Bible - I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.
- American Standard Version - I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
- King James Version - I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
- New English Translation - I will sing praises to God’s name! I will magnify him as I give him thanks!
- World English Bible - I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
- 新標點和合本 - 我要以詩歌讚美神的名, 以感謝稱他為大!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝尊他為大!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要以詩歌讚美 神的名, 以感謝尊他為大!
- 當代譯本 - 我要用歌聲讚美上帝的名, 以感恩的心尊崇祂。
- 聖經新譯本 - 我要用詩歌讚美 神的名, 以感謝尊他為大。
- 呂振中譯本 - 我要以詩歌頌讚上帝的名, 以稱謝尊他為大。
- 中文標準譯本 - 我要用詩歌讚美神的名, 以感謝來尊他為大;
- 現代標點和合本 - 我要以詩歌讚美神的名, 以感謝稱他為大。
- 文理和合譯本 - 我則以詩歌頌上帝之名、以稱謝尊之為大兮、
- 文理委辦譯本 - 我將謳歌、頌揚上帝之名、感謝讚美兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲歌詩讚美天主之名、稱頌天主為大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必憐予之窮苦而無告兮。置予於高岡。
- Nueva Versión Internacional - Con cánticos alabaré el nombre de Dios; con acción de gracias lo exaltaré.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis affligé et je souffre, mais ton secours, ô Dieu, ╵me mettra à l’abri.
- リビングバイブル - そうすれば、感謝を込めて あなたをほめたたえることができます。
- Nova Versão Internacional - Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
- Hoffnung für alle - Ich aber bin elend und von Schmerzen gequält. Beschütze mich, Gott, und hilf mir wieder auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy lời thánh ca, con ngợi khen Đức Chúa Trời, với lòng cảm tạ, con tôn vinh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระนามของพระเจ้าด้วยบทเพลง และถวายเกียรติแด่พระองค์ ด้วยการขอบพระคุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระนามของพระเจ้าด้วยบทเพลง และขอบคุณพระองค์โดยให้เห็นว่าพระองค์ยิ่งใหญ่
交叉引用
- 시편 40:1 - 내가 여호와의 도움을 끈기 있게 기다렸더니 그가 귀를 기울이시고 나의 부르짖음을 들으셨다.
- 시편 40:2 - 여호와께서 나를 절망의 웅덩이와 진흙탕 속에서 끌어내시고 나를 반석 위에 세우셔서 안전하게 걸어다니도록 하셨다.
- 시편 40:3 - 그가 새 노래를 나에게 가르쳐 주셨으니 우리 하나님께 불러 드릴 찬송이라네. 많은 사람들이 이것을 보고 두려워하여 여호와를 신뢰하리라.
- 시편 118:21 - 여호와여, 주께서 나에게 응답하시고 나를 구원하셨으므로 내가 주께 감사하겠습니다.
- 시편 50:14 - 내가 참으로 너에게 원하는 것은 진정한 감사와 서약을 지키는 일이다.
- 시편 118:28 - 주는 나의 하나님이시니 내가 주께 감사드립니다. 주는 나의 하나님이시니 내가 주를 찬양합니다.
- 시편 118:29 - 여호와께 감사하라. 그는 선하시고 그의 사랑은 영원하다.
- 시편 28:7 - 여호와는 나의 힘과 나의 방패시니 내가 그를 신뢰하여 도움을 얻었다. 그래서 내가 크게 기뻐하며 그에게 찬송으로 감사하리라.
- 시편 34:3 - 다 같이 여호와의 위대하심을 선포하고 그의 이름을 높이자.