逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 부르짖다가 지쳐 목이 바싹바싹 마르고 내가 하나님을 찾다가 눈마저 쇠약해졌습니다.
- 新标点和合本 - 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候上帝,眼睛失明。
- 和合本2010(神版-简体) - 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
- 当代译本 - 我连连呼救,已声嘶力竭; 我期盼上帝的帮助,望眼欲穿。
- 圣经新译本 - 我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干; 我因等候我的 神,眼睛昏花。
- 中文标准译本 - 我因呼求而困乏,我的喉咙焦干; 我的眼睛衰竭,期盼着我的神。
- 现代标点和合本 - 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候神,眼睛失明。
- 和合本(拼音版) - 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候上帝,眼睛失明。
- New International Version - I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
- New International Reader's Version - I’m worn out from calling for help. My throat is very dry. My eyes grow tired looking for my God.
- English Standard Version - I am weary with my crying out; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
- New Living Translation - I am exhausted from crying for help; my throat is parched. My eyes are swollen with weeping, waiting for my God to help me.
- The Message - I’m hoarse from calling for help, Bleary-eyed from searching the sky for God.
- Christian Standard Bible - I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
- New American Standard Bible - I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.
- New King James Version - I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.
- Amplified Bible - I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait [with confident expectation] for my God.
- American Standard Version - I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
- King James Version - I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
- New English Translation - I am exhausted from shouting for help; my throat is sore; my eyes grow tired of looking for my God.
- World English Bible - I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
- 新標點和合本 - 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候神,眼睛失明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候 神,眼睛失明。
- 當代譯本 - 我連連呼救,已聲嘶力竭; 我期盼上帝的幫助,望眼欲穿。
- 聖經新譯本 - 我因不住呼求而疲倦,我的喉嚨發乾; 我因等候我的 神,眼睛昏花。
- 呂振中譯本 - 我因呼求而困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝而眼睛失明。
- 中文標準譯本 - 我因呼求而困乏,我的喉嚨焦乾; 我的眼睛衰竭,期盼著我的神。
- 現代標點和合本 - 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候神,眼睛失明。
- 文理和合譯本 - 我呼籲而疲倦、我喉乾燥、企望我上帝、目為之瞶兮、
- 文理委辦譯本 - 我籲呼於上、至於困憊、至於焦渴、望上帝拯予、目為之矇瞶兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因呼號困乏、我喉已乾、我因仰望我天主、我目已倦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身深陷兮泥中。欲自拔兮無從。漂入兮深淵。滅頂兮狂瀾。
- Nueva Versión Internacional - Cansado estoy de pedir ayuda; tengo reseca la garganta. Mis ojos languidecen, esperando la ayuda de mi Dios.
- Новый Русский Перевод - Пусть все, кто ищет жизни моей, будут пристыжены и посрамлены. Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.
- Восточный перевод - Пусть все, кто желает моей смерти, будут пристыжены и посрамлены. Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть все, кто желает моей смерти, будут пристыжены и посрамлены. Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть все, кто желает моей смерти, будут пристыжены и посрамлены. Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans une boue profonde, je m’enlise, ╵sans point d’appui. Me voici descendu ╵au plus profond des eaux ; ╵un fort courant m’emporte.
- リビングバイブル - 泣き疲れて、のどは渇き、声はかれ果てました。 神の助けを待ちわびて、 目も赤くなりはれ上がりました。
- Nova Versão Internacional - Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
- Hoffnung für alle - Ich versinke im tiefen Schlamm, meine Füße finden keinen Halt mehr. Die Strudel ziehen mich nach unten, und die Fluten schlagen schon über mir zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con khản tiếng vì kêu van, cổ họng con khô cháy. Mắt con hao mòn sầu khổ vì mãi trông chờ Đức Chúa Trời con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์วิงวอนร่ำร้องขอความช่วยเหลือจนอ่อนล้า คอของข้าพระองค์แห้งผาก ตาของข้าพระองค์หม่นหมอง เฝ้าแต่มองหาพระเจ้าของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือจนอ่อนแรง ลำคอแห้งผาก ข้าพเจ้ารอคอยพระเจ้าจนตาพร่า
交叉引用
- 예레미야애가 2:11 - 내가 울다가 눈이 피로해졌으며 내 영혼이 속에서 번민하고 내 심장은 땅에 쏟아졌으니 내 백성이 멸망하여 어린 아이들과 젖먹이들이 길거리에서 기절함이라.
- 시편 25:21 - 내가 주를 바라봅니다. 주의 성실함과 정직함으로 나를 보호하소서.
- 시편 69:21 - 그들이 음식 대신에 나에게 쓸개를 주었고 내가 목마를 때 초를 주었습니다.
- 욥기 16:16 - 내 얼굴은 울어서 붉어 있고 내 눈 언저리에는 죽음의 그늘이 맴돌고 있구나.
- 욥기 11:20 - 그러나 악한 자들은 눈이 어두워 도망갈 곳을 찾지 못할 것이니 그들의 희망은 목숨이 끊어지는 것 바로 그것이다.”
- 시편 22:2 - 나의 하나님이시여, 내가 밤낮 울부짖어도 주께서는 아무 대답도 없으십니다.
- 시편 13:1 - 여호와여, 언제까지 나를 잊으시겠습니까? 영원히 잊으실 작정이십니까? 나에게 주의 얼굴을 언제까지 숨기시겠습니까?
- 시편 13:2 - 내가 언제까지 번민하며 하루 종일 슬퍼해야 합니까? 언제까지 내 원수들이 나를 이기겠습니까?
- 시편 13:3 - 여호와 나의 하나님이시여, 나를 바라보시고 응답하소서. 내가 죽음의 잠을 자지 않도록 내 눈을 밝혀 주소서.
- 히브리서 5:7 - 예수님은 세상에 계실 때 자기를 죽음에서 구원해 주실 분에게 크게 부르짖으며 눈물로 기도와 소원을 올렸고 경건한 복종으로 하나님의 응답을 받으셨습니다.
- 시편 39:7 - “여호와여, 이제 내가 무엇을 바라겠습니까? 나의 희망은 오직 주께 있습니다.
- 요한복음 19:28 - 예수님은 이제 모든 일이 다 완성된 것을 아시고 성경 말씀이 이루어지게 하시려고 “내가 목마르다” 하고 말씀하셨다.
- 시편 22:15 - 내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 입천장에 달라붙었으니 주께서 나를 죽음의 먼지 속에 버려 두셨기 때문입니다.
- 시편 119:123 - 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하다가 내 눈이 쇠약해졌습니다.
- 신명기 28:32 - 여러분의 자녀들이 다른 민족에게 노예로 끌려가고 여러분이 그들을 애타게 그리워하여도 여러분에게는 그들을 구해 낼 힘이 없을 것입니다.
- 시편 119:82 - 내가 “주는 언제나 나를 위로하시겠습니까?” 하고 주의 약속이 이루어지기를 기다리다가 내 눈이 피로해졌습니다.
- 이사야 38:14 - 내가 제비나 학처럼 지껄이고 비둘기처럼 슬피 울며 하늘을 바라보다가 지쳐 “여호와여, 내가 죽게 되었습니다. 나를 구해 주소서” 하고 외쳤다.
- 시편 6:6 - 내가 슬퍼하다가 지쳤습니다. 내가 밤마다 흐느끼다가 눈물로 베개를 적십니다.