Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:24 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其目之喪明兮。願其腰之不支。
  • 新标点和合本 - 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你将你的恼恨倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你将你的恼恨倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
  • 当代译本 - 求你向他们倾倒烈怒, 愿你的怒火淹没他们。
  • 圣经新译本 - 求你把你的恼怒倾倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
  • 中文标准译本 - 求你向他们倾泻你的愤怒, 愿你猛烈的怒气追上他们。
  • 现代标点和合本 - 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
  • 和合本(拼音版) - 求你将你的恼恨倒在他们身上; 叫你的烈怒追上他们。
  • New International Version - Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
  • New International Reader's Version - Pour out your anger on them. Let them feel what it is like.
  • English Standard Version - Pour out your indignation upon them, and let your burning anger overtake them.
  • New Living Translation - Pour out your fury on them; consume them with your burning anger.
  • The Message - Let them know what you think of them, Blast them with your red-hot anger.
  • Christian Standard Bible - Pour out your rage on them, and let your burning anger overtake them.
  • New American Standard Bible - Pour out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them.
  • New King James Version - Pour out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them.
  • Amplified Bible - Pour out Your indignation on them, And let [the fierceness of] Your burning anger overtake them.
  • American Standard Version - Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.
  • King James Version - Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
  • New English Translation - Pour out your judgment on them! May your raging anger overtake them!
  • World English Bible - Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
  • 新標點和合本 - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 使你的烈怒追上他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 使你的烈怒追上他們。
  • 當代譯本 - 求你向他們傾倒烈怒, 願你的怒火淹沒他們。
  • 聖經新譯本 - 求你把你的惱怒傾倒在他們身上, 使你的烈怒追上他們。
  • 呂振中譯本 - 求你將你的盛怒倒在他們身上, 叫你的猛烈怒氣趕上他們。
  • 中文標準譯本 - 求你向他們傾瀉你的憤怒, 願你猛烈的怒氣追上他們。
  • 現代標點和合本 - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
  • 文理和合譯本 - 爾以恚忿傾之、以烈怒迫之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾怒奮揚、爾憤震烈、以擊斯人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主向彼傾洩主之盛忿、願主之烈怒、臨及其身、
  • Nueva Versión Internacional - Descarga tu furia sobre ellos; que tu ardiente ira los alcance.
  • 현대인의 성경 - 주의 분노를 그들에게 쏟으시고 주의 맹렬한 노가 그들에게 미치게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs yeux s’obscurcissent ╵au point de ne plus voir, fais-leur courber le dos ╵continuellement !
  • リビングバイブル - 御怒りの火で、彼らを焼き尽くしてください。
  • Nova Versão Internacional - Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
  • Hoffnung für alle - Mach sie blind, damit sie nichts mehr sehen, und lass sie für immer kraftlos hin- und herschwanken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa trút trên họ cơn giận, dù trốn tránh thế nào cũng chẳng thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระบายพระพิโรธใส่พวกเขา ให้พระพิโรธอันเกรี้ยวกราดตะครุบพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​แสดง​ความ​ขัดเคือง​ต่อ​พวก​เขา และ​ให้​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อนแรง​ของ​พระ​องค์​ตก​อยู่​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • 路加福音 21:22 - 是為報應之日。經中所載、悉將見驗。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 斯輩 猶太 人既殘殺主耶穌基督及眾先知、又復逐我同人、實天主之逆子、而人類之公敵也。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 吾儕欲傳道於異邦人以弘濟蒼生、若輩乃予以阻撓;因是若輩惡貫滿盈、而天主之盛怒、已臨其身矣。
  • 啟示錄 16:1 - 旋聞大音自殿中告七天神曰:「往矣!將天主義憤之七爵傾注下土。」
  • 馬太福音 23:35 - 庶幾凡世上所流義血、自義者 亞伯 之血、以至殿臺間被殺者 巴辣基 子 襍加理 之血、皆歸於爾。
  • 馬太福音 23:36 - 吾誠告爾、凡此諸端、咸將歸責於斯代矣。
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷 乎、嗟爾殘殺先知、石擊天主星使之 耶路撒冷 乎!吾之欲集爾子女、如牝雞之覆翼其雛者、不已頻乎?而爾終莫之許也。
  • 詩篇 79:6 - 列國蠢蠢。何曾識主。主何恬然。應怒不怒。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其目之喪明兮。願其腰之不支。
  • 新标点和合本 - 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你将你的恼恨倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你将你的恼恨倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
  • 当代译本 - 求你向他们倾倒烈怒, 愿你的怒火淹没他们。
  • 圣经新译本 - 求你把你的恼怒倾倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
  • 中文标准译本 - 求你向他们倾泻你的愤怒, 愿你猛烈的怒气追上他们。
  • 现代标点和合本 - 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
  • 和合本(拼音版) - 求你将你的恼恨倒在他们身上; 叫你的烈怒追上他们。
  • New International Version - Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
  • New International Reader's Version - Pour out your anger on them. Let them feel what it is like.
  • English Standard Version - Pour out your indignation upon them, and let your burning anger overtake them.
  • New Living Translation - Pour out your fury on them; consume them with your burning anger.
  • The Message - Let them know what you think of them, Blast them with your red-hot anger.
  • Christian Standard Bible - Pour out your rage on them, and let your burning anger overtake them.
  • New American Standard Bible - Pour out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them.
  • New King James Version - Pour out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them.
  • Amplified Bible - Pour out Your indignation on them, And let [the fierceness of] Your burning anger overtake them.
  • American Standard Version - Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.
  • King James Version - Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
  • New English Translation - Pour out your judgment on them! May your raging anger overtake them!
  • World English Bible - Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
  • 新標點和合本 - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 使你的烈怒追上他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 使你的烈怒追上他們。
  • 當代譯本 - 求你向他們傾倒烈怒, 願你的怒火淹沒他們。
  • 聖經新譯本 - 求你把你的惱怒傾倒在他們身上, 使你的烈怒追上他們。
  • 呂振中譯本 - 求你將你的盛怒倒在他們身上, 叫你的猛烈怒氣趕上他們。
  • 中文標準譯本 - 求你向他們傾瀉你的憤怒, 願你猛烈的怒氣追上他們。
  • 現代標點和合本 - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
  • 文理和合譯本 - 爾以恚忿傾之、以烈怒迫之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾怒奮揚、爾憤震烈、以擊斯人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主向彼傾洩主之盛忿、願主之烈怒、臨及其身、
  • Nueva Versión Internacional - Descarga tu furia sobre ellos; que tu ardiente ira los alcance.
  • 현대인의 성경 - 주의 분노를 그들에게 쏟으시고 주의 맹렬한 노가 그들에게 미치게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que leurs yeux s’obscurcissent ╵au point de ne plus voir, fais-leur courber le dos ╵continuellement !
  • リビングバイブル - 御怒りの火で、彼らを焼き尽くしてください。
  • Nova Versão Internacional - Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
  • Hoffnung für alle - Mach sie blind, damit sie nichts mehr sehen, und lass sie für immer kraftlos hin- und herschwanken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa trút trên họ cơn giận, dù trốn tránh thế nào cũng chẳng thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระบายพระพิโรธใส่พวกเขา ให้พระพิโรธอันเกรี้ยวกราดตะครุบพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​แสดง​ความ​ขัดเคือง​ต่อ​พวก​เขา และ​ให้​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อนแรง​ของ​พระ​องค์​ตก​อยู่​กับ​พวก​เขา
  • 路加福音 21:22 - 是為報應之日。經中所載、悉將見驗。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 斯輩 猶太 人既殘殺主耶穌基督及眾先知、又復逐我同人、實天主之逆子、而人類之公敵也。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 吾儕欲傳道於異邦人以弘濟蒼生、若輩乃予以阻撓;因是若輩惡貫滿盈、而天主之盛怒、已臨其身矣。
  • 啟示錄 16:1 - 旋聞大音自殿中告七天神曰:「往矣!將天主義憤之七爵傾注下土。」
  • 馬太福音 23:35 - 庶幾凡世上所流義血、自義者 亞伯 之血、以至殿臺間被殺者 巴辣基 子 襍加理 之血、皆歸於爾。
  • 馬太福音 23:36 - 吾誠告爾、凡此諸端、咸將歸責於斯代矣。
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷 乎、嗟爾殘殺先知、石擊天主星使之 耶路撒冷 乎!吾之欲集爾子女、如牝雞之覆翼其雛者、不已頻乎?而爾終莫之許也。
  • 詩篇 79:6 - 列國蠢蠢。何曾識主。主何恬然。應怒不怒。
圣经
资源
计划
奉献