逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你親近我,救贖我! 求你因我仇敵的緣故將我贖回!
 - 新标点和合本 - 求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 求你亲近我,救赎我! 求你因我仇敌的缘故将我赎回!
 - 和合本2010(神版-简体) - 求你亲近我,救赎我! 求你因我仇敌的缘故将我赎回!
 - 当代译本 - 求你前来拯救我, 因仇敌环伺而救赎我。
 - 圣经新译本 - 求你亲近我,拯救我, 因我仇敌的缘故救赎我。
 - 中文标准译本 - 求你亲近我的灵魂,赎回我; 求你因我仇敌的缘故救赎我!
 - 现代标点和合本 - 求你亲近我,救赎我, 求你因我的仇敌把我赎回。
 - 和合本(拼音版) - 求你亲近我,救赎我, 求你因我的仇敌把我赎回。
 - New International Version - Come near and rescue me; deliver me because of my foes.
 - New International Reader's Version - Come near and save me. Set me free from my enemies.
 - English Standard Version - Draw near to my soul, redeem me; ransom me because of my enemies!
 - New Living Translation - Come and redeem me; free me from my enemies.
 - The Message - Come close, God; get me out of here. Rescue me from this deathtrap.
 - Christian Standard Bible - Come near to me and redeem me; ransom me because of my enemies.
 - New American Standard Bible - Come near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!
 - New King James Version - Draw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies.
 - Amplified Bible - Draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies [so that they do not delight in my distress].
 - American Standard Version - Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
 - King James Version - Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
 - New English Translation - Come near me and redeem me! Because of my enemies, rescue me!
 - World English Bible - Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
 - 新標點和合本 - 求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你親近我,救贖我! 求你因我仇敵的緣故將我贖回!
 - 當代譯本 - 求你前來拯救我, 因仇敵環伺而救贖我。
 - 聖經新譯本 - 求你親近我,拯救我, 因我仇敵的緣故救贖我。
 - 呂振中譯本 - 求你走近我來,將 我 贖回; 因我仇敵之緣故贖救我。
 - 中文標準譯本 - 求你親近我的靈魂,贖回我; 求你因我仇敵的緣故救贖我!
 - 現代標點和合本 - 求你親近我,救贖我, 求你因我的仇敵把我贖回。
 - 文理和合譯本 - 近我而救之、因我敵而贖我兮、
 - 文理委辦譯本 - 我敵迫切、望爾離予勿遠、救我毋遲兮。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主來臨、贖我生命、我遇仇敵、求主救贖我、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫掩爾顏兮。於爾臣僕。予今在厄兮。相救務速。
 - Nueva Versión Internacional - Ven a mi lado, y rescátame; redímeme, por causa de mis enemigos.
 - 현대인의 성경 - 가까이 와서 나를 구하시며 내 원수들에게서 나를 구원하소서.
 - La Bible du Semeur 2015 - Ne te détourne plus ╵de moi, ton serviteur ! Je suis dans la détresse, ╵réponds-moi sans tarder !
 - リビングバイブル - 主よ、駆けつけて来て、救い出してください。 敵の手から守ってください。
 - Nova Versão Internacional - Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
 - Hoffnung für alle - Verbirg dich nicht länger vor mir, ich bin doch dein Diener! Ich weiß keinen Ausweg mehr, darum erhöre mich bald.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lại gần và đưa tay giải cứu, chuộc hồn con khỏi bọn ác nhân.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเสด็จมาใกล้ และช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงปลดปล่อยข้าพระองค์จากเหล่าศัตรู
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดเข้ามาใกล้ข้าพเจ้าเถิด ไถ่และช่วยข้าพเจ้าให้เป็นอิสระจากศัตรู
 - Thai KJV - ขอมาใกล้จิตวิญญาณข้าพระองค์ ทรงไถ่จิตวิญญาณนั้นไว้ เพราะศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงปลดเปลื้องข้าพระองค์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โปรดเข้ามาใกล้ และไถ่ข้าพเจ้าด้วยเถิด โปรดช่วยปลดปล่อยให้ข้าพเจ้าเป็นอิสระจากศัตรูของข้าพเจ้าด้วยเถิด
 
交叉引用
- 詩篇 22:1 - 我的 神,我的 神,為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
 - 詩篇 31:5 - 我將我的靈交在你手裏; 耶和華—信實的 神啊,你救贖了我。
 - 申命記 32:27 - 惟恐仇敵挑釁, 他們的敵人誤解, 說,我們的手得勝了, 這一切並非耶和華做的。』
 - 詩篇 10:1 - 耶和華啊,你為甚麼站在遠處? 在患難的時候為甚麼隱藏?
 - 約伯記 6:23 - 或說:『請你們拯救我脫離敵人的手, 救贖我脫離殘暴人的手』嗎?
 - 耶利米書 14:8 - 以色列所盼望,在患難時作他救主的啊, 你在這地為何像寄居的, 又如旅行的只住一夜呢?
 - 詩篇 49:15 - 然而 神必救贖我的命脫離陰間的掌控, 因他必收納我。(細拉)
 - 約書亞記 7:9 - 迦南人和這地所有的居民聽見了就必圍困我們,把我們的名從地上除去。那時,你為你至大的名要怎樣做呢?」
 - 詩篇 22:19 - 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
 - 詩篇 111:9 - 他向百姓施行救贖, 頒佈他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。