逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ne te détourne plus ╵de moi, ton serviteur ! Je suis dans la détresse, ╵réponds-moi sans tarder !
- 新标点和合本 - 求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你亲近我,救赎我! 求你因我仇敌的缘故将我赎回!
- 和合本2010(神版-简体) - 求你亲近我,救赎我! 求你因我仇敌的缘故将我赎回!
- 当代译本 - 求你前来拯救我, 因仇敌环伺而救赎我。
- 圣经新译本 - 求你亲近我,拯救我, 因我仇敌的缘故救赎我。
- 中文标准译本 - 求你亲近我的灵魂,赎回我; 求你因我仇敌的缘故救赎我!
- 现代标点和合本 - 求你亲近我,救赎我, 求你因我的仇敌把我赎回。
- 和合本(拼音版) - 求你亲近我,救赎我, 求你因我的仇敌把我赎回。
- New International Version - Come near and rescue me; deliver me because of my foes.
- New International Reader's Version - Come near and save me. Set me free from my enemies.
- English Standard Version - Draw near to my soul, redeem me; ransom me because of my enemies!
- New Living Translation - Come and redeem me; free me from my enemies.
- The Message - Come close, God; get me out of here. Rescue me from this deathtrap.
- Christian Standard Bible - Come near to me and redeem me; ransom me because of my enemies.
- New American Standard Bible - Come near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!
- New King James Version - Draw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies.
- Amplified Bible - Draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies [so that they do not delight in my distress].
- American Standard Version - Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
- King James Version - Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
- New English Translation - Come near me and redeem me! Because of my enemies, rescue me!
- World English Bible - Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
- 新標點和合本 - 求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你親近我,救贖我! 求你因我仇敵的緣故將我贖回!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你親近我,救贖我! 求你因我仇敵的緣故將我贖回!
- 當代譯本 - 求你前來拯救我, 因仇敵環伺而救贖我。
- 聖經新譯本 - 求你親近我,拯救我, 因我仇敵的緣故救贖我。
- 呂振中譯本 - 求你走近我來,將 我 贖回; 因我仇敵之緣故贖救我。
- 中文標準譯本 - 求你親近我的靈魂,贖回我; 求你因我仇敵的緣故救贖我!
- 現代標點和合本 - 求你親近我,救贖我, 求你因我的仇敵把我贖回。
- 文理和合譯本 - 近我而救之、因我敵而贖我兮、
- 文理委辦譯本 - 我敵迫切、望爾離予勿遠、救我毋遲兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主來臨、贖我生命、我遇仇敵、求主救贖我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫掩爾顏兮。於爾臣僕。予今在厄兮。相救務速。
- Nueva Versión Internacional - Ven a mi lado, y rescátame; redímeme, por causa de mis enemigos.
- 현대인의 성경 - 가까이 와서 나를 구하시며 내 원수들에게서 나를 구원하소서.
- リビングバイブル - 主よ、駆けつけて来て、救い出してください。 敵の手から守ってください。
- Nova Versão Internacional - Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
- Hoffnung für alle - Verbirg dich nicht länger vor mir, ich bin doch dein Diener! Ich weiß keinen Ausweg mehr, darum erhöre mich bald.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lại gần và đưa tay giải cứu, chuộc hồn con khỏi bọn ác nhân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเสด็จมาใกล้ และช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงปลดปล่อยข้าพระองค์จากเหล่าศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดเข้ามาใกล้ข้าพเจ้าเถิด ไถ่และช่วยข้าพเจ้าให้เป็นอิสระจากศัตรู
交叉引用
- Psaumes 22:1 - Au chef de chœur. Psaume de David, à chanter sur la mélodie de « Biche de l’aurore ».
- Psaumes 31:5 - Du piège que l’on m’a tendu ╵tu me feras sortir, puisque tu es ma forteresse.
- Deutéronome 32:27 - Mais ce que je craignais ╵c’est que les ennemis ╵y trouvent l’occasion ╵de venir m’insulter, et que leurs adversaires ╵se méprennent et disent : “C’est par notre puissance ╵que nous avons vaincu”, et non : “C’est l’Eternel ╵qui a fait tout cela !” »
- Psaumes 10:1 - Pourquoi, ô Eternel, ╵es-tu si loin ? Pourquoi te caches-tu ╵aux jours de la détresse ?
- Job 6:23 - pour me faire échapper ╵aux mains de l’adversaire et pour me délivrer ╵du pouvoir des tyrans » ?
- Jérémie 14:8 - Toi, l’espérance d’Israël, toi qui le sauves ╵au temps de la détresse, pourquoi te conduis-tu ╵comme un simple étranger ╵dans le pays, ou comme un voyageur ╵qui se détourne de sa route ╵pour passer la nuit quelque part ?
- Psaumes 49:15 - On les pousse vers la tombe ╵comme un troupeau de moutons, et la mort se repaît d’eux. Au matin, les hommes droits ╵vont les piétiner. Loin de leur demeure, ╵au séjour des morts, ╵leur beauté s’évanouira.
- Josué 7:9 - Les Cananéens et les autres habitants du pays l’apprendront, ils nous encercleront et feront disparaître notre nom de la terre. Comment alors feras-tu reconnaître ta grandeur ?
- Psaumes 22:19 - ils se partagent mes habits et tirent au sort ma tunique .
- Psaumes 111:9 - Il a accordé la délivrance à son peuple, et il a conclu avec lui ╵une alliance éternelle. C’est un Dieu saint et redoutable.