Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:12 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
  • 新标点和合本 - 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 当代译本 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
  • 圣经新译本 - 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
  • 中文标准译本 - 坐在城门口的人谈论我, 我成了醉酒之人的歌谣。
  • 现代标点和合本 - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本(拼音版) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • New International Version - Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
  • New International Reader's Version - Those who gather in public places make fun of me. Those who get drunk make up songs about me.
  • English Standard Version - I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
  • New Living Translation - I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
  • The Message - Now drunks and gluttons Make up drinking songs about me.
  • Christian Standard Bible - Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
  • New American Standard Bible - Those who sit in the gate talk about me, And songs of mockery by those habitually drunk are about me.
  • New King James Version - Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
  • Amplified Bible - They who sit in the [city’s] gate talk about me and mock me, And I am the song of the drunkards.
  • American Standard Version - They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
  • King James Version - They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
  • New English Translation - Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
  • 新標點和合本 - 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 當代譯本 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
  • 聖經新譯本 - 坐在城門口的人對我議論紛紛, 我成了酒徒之歌。
  • 呂振中譯本 - 坐城門口的談論我; 醉酒之徒以我為歌曲。
  • 中文標準譯本 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 現代標點和合本 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 文理和合譯本 - 坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見予披麻以為衣兮。復振振焉而嗤之。
  • Nueva Versión Internacional - Los que se sientan a la puerta murmuran contra mí; los borrachos me dedican parodias.
  • 현대인의 성경 - 성문에 앉은 자들이 나를 조롱하고 술주정꾼들이 나에 대하여 노래를 지어 부릅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me revêts ╵d’une toile de sac, et je deviens pour eux ╵un objet de risée.
  • リビングバイブル - 町の人は私のうわさを立て、 私の名は酔っぱらいの歌になりました。
  • Nova Versão Internacional - Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
  • Hoffnung für alle - Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ngồi ở cửa thành đem con ra giễu cợt, con là câu hát chế nhạo của bọn say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นั่งอยู่ที่ประตูเมืองเยาะเย้ยข้าพระองค์ และข้าพระองค์ตกเป็นเพลงเปรียบเปรยของคนขี้เมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​นั่งอยู่​ที่​ประตู​เมือง​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​เอา​เรื่อง​ของ​ข้าพเจ้า​มา​แต่ง​เป็น​เพลง​ของ​พวก​ขี้เมา
交叉引用
  • Deuteronomy 16:18 - You shall make judges and officers in all your gates, which Yahweh your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
  • Daniel 5:2 - Belshazzar, while he tasted the wine, commanded that the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem be brought to him; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink from them.
  • Daniel 5:3 - Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of God’s house which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them.
  • Daniel 5:4 - They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of bronze, of iron, of wood, and of stone.
  • Acts 4:26 - The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.’
  • Acts 4:27 - “For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant, Jesus, whom you anointed,
  • Luke 23:2 - They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
  • Matthew 27:41 - Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,
  • Matthew 27:42 - “He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
  • Psalms 35:15 - But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.
  • Psalms 35:16 - Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
  • Genesis 19:1 - The two angels came to Sodom at evening. Lot sat in the gate of Sodom. Lot saw them, and rose up to meet them. He bowed himself with his face to the earth,
  • Matthew 27:20 - Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas, and destroy Jesus.
  • Matthew 27:12 - When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
  • Matthew 27:13 - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
  • Mark 15:17 - They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
  • Mark 15:18 - They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
  • Mark 15:19 - They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
  • Daniel 5:23 - but have lifted up yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before you, and you and your lords, your wives, and your concubines, have drunk wine from them. You have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which don’t see, or hear, or know; and you have not glorified the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways.
  • Matthew 27:62 - Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
  • Matthew 27:63 - saying, “Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’
  • Job 30:8 - They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
  • Job 30:9 - “Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
  • 新标点和合本 - 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 当代译本 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
  • 圣经新译本 - 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
  • 中文标准译本 - 坐在城门口的人谈论我, 我成了醉酒之人的歌谣。
  • 现代标点和合本 - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本(拼音版) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • New International Version - Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
  • New International Reader's Version - Those who gather in public places make fun of me. Those who get drunk make up songs about me.
  • English Standard Version - I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
  • New Living Translation - I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
  • The Message - Now drunks and gluttons Make up drinking songs about me.
  • Christian Standard Bible - Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
  • New American Standard Bible - Those who sit in the gate talk about me, And songs of mockery by those habitually drunk are about me.
  • New King James Version - Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
  • Amplified Bible - They who sit in the [city’s] gate talk about me and mock me, And I am the song of the drunkards.
  • American Standard Version - They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
  • King James Version - They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
  • New English Translation - Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
  • 新標點和合本 - 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 當代譯本 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
  • 聖經新譯本 - 坐在城門口的人對我議論紛紛, 我成了酒徒之歌。
  • 呂振中譯本 - 坐城門口的談論我; 醉酒之徒以我為歌曲。
  • 中文標準譯本 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 現代標點和合本 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 文理和合譯本 - 坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見予披麻以為衣兮。復振振焉而嗤之。
  • Nueva Versión Internacional - Los que se sientan a la puerta murmuran contra mí; los borrachos me dedican parodias.
  • 현대인의 성경 - 성문에 앉은 자들이 나를 조롱하고 술주정꾼들이 나에 대하여 노래를 지어 부릅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me revêts ╵d’une toile de sac, et je deviens pour eux ╵un objet de risée.
  • リビングバイブル - 町の人は私のうわさを立て、 私の名は酔っぱらいの歌になりました。
  • Nova Versão Internacional - Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
  • Hoffnung für alle - Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ngồi ở cửa thành đem con ra giễu cợt, con là câu hát chế nhạo của bọn say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นั่งอยู่ที่ประตูเมืองเยาะเย้ยข้าพระองค์ และข้าพระองค์ตกเป็นเพลงเปรียบเปรยของคนขี้เมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​นั่งอยู่​ที่​ประตู​เมือง​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​เอา​เรื่อง​ของ​ข้าพเจ้า​มา​แต่ง​เป็น​เพลง​ของ​พวก​ขี้เมา
  • Deuteronomy 16:18 - You shall make judges and officers in all your gates, which Yahweh your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
  • Daniel 5:2 - Belshazzar, while he tasted the wine, commanded that the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem be brought to him; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink from them.
  • Daniel 5:3 - Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of God’s house which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them.
  • Daniel 5:4 - They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of bronze, of iron, of wood, and of stone.
  • Acts 4:26 - The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.’
  • Acts 4:27 - “For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant, Jesus, whom you anointed,
  • Luke 23:2 - They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
  • Matthew 27:41 - Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,
  • Matthew 27:42 - “He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
  • Psalms 35:15 - But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.
  • Psalms 35:16 - Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
  • Genesis 19:1 - The two angels came to Sodom at evening. Lot sat in the gate of Sodom. Lot saw them, and rose up to meet them. He bowed himself with his face to the earth,
  • Matthew 27:20 - Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas, and destroy Jesus.
  • Matthew 27:12 - When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
  • Matthew 27:13 - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
  • Mark 15:17 - They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
  • Mark 15:18 - They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
  • Mark 15:19 - They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
  • Daniel 5:23 - but have lifted up yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before you, and you and your lords, your wives, and your concubines, have drunk wine from them. You have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which don’t see, or hear, or know; and you have not glorified the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways.
  • Matthew 27:62 - Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
  • Matthew 27:63 - saying, “Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’
  • Job 30:8 - They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
  • Job 30:9 - “Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
圣经
资源
计划
奉献