Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
69:12 NET
逐节对照
  • New English Translation - Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
  • 新标点和合本 - 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 当代译本 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
  • 圣经新译本 - 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
  • 中文标准译本 - 坐在城门口的人谈论我, 我成了醉酒之人的歌谣。
  • 现代标点和合本 - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本(拼音版) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • New International Version - Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
  • New International Reader's Version - Those who gather in public places make fun of me. Those who get drunk make up songs about me.
  • English Standard Version - I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
  • New Living Translation - I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
  • The Message - Now drunks and gluttons Make up drinking songs about me.
  • Christian Standard Bible - Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
  • New American Standard Bible - Those who sit in the gate talk about me, And songs of mockery by those habitually drunk are about me.
  • New King James Version - Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
  • Amplified Bible - They who sit in the [city’s] gate talk about me and mock me, And I am the song of the drunkards.
  • American Standard Version - They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
  • King James Version - They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
  • World English Bible - Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
  • 新標點和合本 - 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 當代譯本 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
  • 聖經新譯本 - 坐在城門口的人對我議論紛紛, 我成了酒徒之歌。
  • 呂振中譯本 - 坐城門口的談論我; 醉酒之徒以我為歌曲。
  • 中文標準譯本 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 現代標點和合本 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 文理和合譯本 - 坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見予披麻以為衣兮。復振振焉而嗤之。
  • Nueva Versión Internacional - Los que se sientan a la puerta murmuran contra mí; los borrachos me dedican parodias.
  • 현대인의 성경 - 성문에 앉은 자들이 나를 조롱하고 술주정꾼들이 나에 대하여 노래를 지어 부릅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me revêts ╵d’une toile de sac, et je deviens pour eux ╵un objet de risée.
  • リビングバイブル - 町の人は私のうわさを立て、 私の名は酔っぱらいの歌になりました。
  • Nova Versão Internacional - Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
  • Hoffnung für alle - Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ngồi ở cửa thành đem con ra giễu cợt, con là câu hát chế nhạo của bọn say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นั่งอยู่ที่ประตูเมืองเยาะเย้ยข้าพระองค์ และข้าพระองค์ตกเป็นเพลงเปรียบเปรยของคนขี้เมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​นั่งอยู่​ที่​ประตู​เมือง​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​เอา​เรื่อง​ของ​ข้าพเจ้า​มา​แต่ง​เป็น​เพลง​ของ​พวก​ขี้เมา
交叉引用
  • Deuteronomy 16:18 - You must appoint judges and civil servants for each tribe in all your villages that the Lord your God is giving you, and they must judge the people fairly.
  • Daniel 5:2 - While under the influence of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels – the ones that Nebuchadnezzar his father had confiscated from the temple in Jerusalem – so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them.
  • Daniel 5:3 - So they brought the gold and silver vessels that had been confiscated from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, together with his wives and concubines, drank from them.
  • Daniel 5:4 - As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • Acts 4:26 - The kings of the earth stood together, and the rulers assembled together, against the Lord and against his Christ.’
  • Acts 4:27 - “For indeed both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed,
  • Luke 23:2 - They began to accuse him, saying, “We found this man subverting our nation, forbidding us to pay the tribute tax to Caesar and claiming that he himself is Christ, a king.”
  • Matthew 27:41 - In the same way even the chief priests – together with the experts in the law and elders – were mocking him:
  • Matthew 27:42 - “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down now from the cross, we will believe in him!
  • Psalms 35:15 - But when I stumbled, they rejoiced and gathered together; they gathered together to ambush me. They tore at me without stopping to rest.
  • Psalms 35:16 - When I tripped, they taunted me relentlessly, and tried to bite me.
  • Genesis 19:1 - The two angels came to Sodom in the evening while Lot was sitting in the city’s gateway. When Lot saw them, he got up to meet them and bowed down with his face toward the ground.
  • Matthew 27:20 - But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus killed.
  • Matthew 27:12 - But when he was accused by the chief priests and the elders, he did not respond.
  • Matthew 27:13 - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many charges they are bringing against you?”
  • Mark 15:17 - They put a purple cloak on him and after braiding a crown of thorns, they put it on him.
  • Mark 15:18 - They began to salute him: “Hail, king of the Jews!”
  • Mark 15:19 - Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him.
  • Daniel 5:23 - Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You brought before you the vessels from his temple, and you and your nobles, together with your wives and concubines, drank wine from them. You praised the gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone – gods that cannot see or hear or comprehend! But you have not glorified the God who has in his control your very breath and all your ways!
  • Matthew 27:62 - The next day (which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate
  • Matthew 27:63 - and said, “Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’
  • Job 30:8 - Sons of senseless and nameless people, they were driven out of the land with whips.
  • Job 30:9 - “And now I have become their taunt song; I have become a byword among them.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
  • 新标点和合本 - 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 当代译本 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
  • 圣经新译本 - 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
  • 中文标准译本 - 坐在城门口的人谈论我, 我成了醉酒之人的歌谣。
  • 现代标点和合本 - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • 和合本(拼音版) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
  • New International Version - Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
  • New International Reader's Version - Those who gather in public places make fun of me. Those who get drunk make up songs about me.
  • English Standard Version - I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
  • New Living Translation - I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
  • The Message - Now drunks and gluttons Make up drinking songs about me.
  • Christian Standard Bible - Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
  • New American Standard Bible - Those who sit in the gate talk about me, And songs of mockery by those habitually drunk are about me.
  • New King James Version - Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
  • Amplified Bible - They who sit in the [city’s] gate talk about me and mock me, And I am the song of the drunkards.
  • American Standard Version - They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
  • King James Version - They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
  • World English Bible - Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
  • 新標點和合本 - 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 當代譯本 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
  • 聖經新譯本 - 坐在城門口的人對我議論紛紛, 我成了酒徒之歌。
  • 呂振中譯本 - 坐城門口的談論我; 醉酒之徒以我為歌曲。
  • 中文標準譯本 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 現代標點和合本 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
  • 文理和合譯本 - 坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見予披麻以為衣兮。復振振焉而嗤之。
  • Nueva Versión Internacional - Los que se sientan a la puerta murmuran contra mí; los borrachos me dedican parodias.
  • 현대인의 성경 - 성문에 앉은 자들이 나를 조롱하고 술주정꾼들이 나에 대하여 노래를 지어 부릅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me revêts ╵d’une toile de sac, et je deviens pour eux ╵un objet de risée.
  • リビングバイブル - 町の人は私のうわさを立て、 私の名は酔っぱらいの歌になりました。
  • Nova Versão Internacional - Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
  • Hoffnung für alle - Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ngồi ở cửa thành đem con ra giễu cợt, con là câu hát chế nhạo của bọn say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นั่งอยู่ที่ประตูเมืองเยาะเย้ยข้าพระองค์ และข้าพระองค์ตกเป็นเพลงเปรียบเปรยของคนขี้เมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​นั่งอยู่​ที่​ประตู​เมือง​พูด​เรื่อง​ข้าพเจ้า และ​เอา​เรื่อง​ของ​ข้าพเจ้า​มา​แต่ง​เป็น​เพลง​ของ​พวก​ขี้เมา
  • Deuteronomy 16:18 - You must appoint judges and civil servants for each tribe in all your villages that the Lord your God is giving you, and they must judge the people fairly.
  • Daniel 5:2 - While under the influence of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels – the ones that Nebuchadnezzar his father had confiscated from the temple in Jerusalem – so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them.
  • Daniel 5:3 - So they brought the gold and silver vessels that had been confiscated from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, together with his wives and concubines, drank from them.
  • Daniel 5:4 - As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • Acts 4:26 - The kings of the earth stood together, and the rulers assembled together, against the Lord and against his Christ.’
  • Acts 4:27 - “For indeed both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed,
  • Luke 23:2 - They began to accuse him, saying, “We found this man subverting our nation, forbidding us to pay the tribute tax to Caesar and claiming that he himself is Christ, a king.”
  • Matthew 27:41 - In the same way even the chief priests – together with the experts in the law and elders – were mocking him:
  • Matthew 27:42 - “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down now from the cross, we will believe in him!
  • Psalms 35:15 - But when I stumbled, they rejoiced and gathered together; they gathered together to ambush me. They tore at me without stopping to rest.
  • Psalms 35:16 - When I tripped, they taunted me relentlessly, and tried to bite me.
  • Genesis 19:1 - The two angels came to Sodom in the evening while Lot was sitting in the city’s gateway. When Lot saw them, he got up to meet them and bowed down with his face toward the ground.
  • Matthew 27:20 - But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus killed.
  • Matthew 27:12 - But when he was accused by the chief priests and the elders, he did not respond.
  • Matthew 27:13 - Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many charges they are bringing against you?”
  • Mark 15:17 - They put a purple cloak on him and after braiding a crown of thorns, they put it on him.
  • Mark 15:18 - They began to salute him: “Hail, king of the Jews!”
  • Mark 15:19 - Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him.
  • Daniel 5:23 - Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You brought before you the vessels from his temple, and you and your nobles, together with your wives and concubines, drank wine from them. You praised the gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone – gods that cannot see or hear or comprehend! But you have not glorified the God who has in his control your very breath and all your ways!
  • Matthew 27:62 - The next day (which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate
  • Matthew 27:63 - and said, “Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’
  • Job 30:8 - Sons of senseless and nameless people, they were driven out of the land with whips.
  • Job 30:9 - “And now I have become their taunt song; I have become a byword among them.
圣经
资源
计划
奉献