逐节对照
- 当代译本 - 我成了街谈巷议的话题, 醉汉作歌取笑我。
- 新标点和合本 - 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
- 和合本2010(神版-简体) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
- 圣经新译本 - 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
- 中文标准译本 - 坐在城门口的人谈论我, 我成了醉酒之人的歌谣。
- 现代标点和合本 - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
- 和合本(拼音版) - 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
- New International Version - Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
- New International Reader's Version - Those who gather in public places make fun of me. Those who get drunk make up songs about me.
- English Standard Version - I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
- New Living Translation - I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
- The Message - Now drunks and gluttons Make up drinking songs about me.
- Christian Standard Bible - Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
- New American Standard Bible - Those who sit in the gate talk about me, And songs of mockery by those habitually drunk are about me.
- New King James Version - Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
- Amplified Bible - They who sit in the [city’s] gate talk about me and mock me, And I am the song of the drunkards.
- American Standard Version - They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
- King James Version - They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
- New English Translation - Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
- World English Bible - Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
- 新標點和合本 - 坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
- 當代譯本 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
- 聖經新譯本 - 坐在城門口的人對我議論紛紛, 我成了酒徒之歌。
- 呂振中譯本 - 坐城門口的談論我; 醉酒之徒以我為歌曲。
- 中文標準譯本 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
- 現代標點和合本 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
- 文理和合譯本 - 坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、
- 文理委辦譯本 - 游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見予披麻以為衣兮。復振振焉而嗤之。
- Nueva Versión Internacional - Los que se sientan a la puerta murmuran contra mí; los borrachos me dedican parodias.
- 현대인의 성경 - 성문에 앉은 자들이 나를 조롱하고 술주정꾼들이 나에 대하여 노래를 지어 부릅니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me revêts ╵d’une toile de sac, et je deviens pour eux ╵un objet de risée.
- リビングバイブル - 町の人は私のうわさを立て、 私の名は酔っぱらいの歌になりました。
- Nova Versão Internacional - Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
- Hoffnung für alle - Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ngồi ở cửa thành đem con ra giễu cợt, con là câu hát chế nhạo của bọn say sưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นั่งอยู่ที่ประตูเมืองเยาะเย้ยข้าพระองค์ และข้าพระองค์ตกเป็นเพลงเปรียบเปรยของคนขี้เมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่นั่งอยู่ที่ประตูเมืองพูดเรื่องข้าพเจ้า และเอาเรื่องของข้าพเจ้ามาแต่งเป็นเพลงของพวกขี้เมา
交叉引用
- 申命记 16:18 - “要在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,按支派委任审判官及其他官员。官员们要秉公审判,
- 但以理书 5:2 - 王畅饮的时候,命人将先王尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿中掳来的金银器皿拿来,供他与大臣、王后和妃嫔用来饮酒。
- 但以理书 5:3 - 于是,他们把从耶路撒冷上帝殿中掳来的金器拿来,王与大臣、王后和妃嫔便用这些器皿饮酒。
- 但以理书 5:4 - 他们一边饮酒,一边颂赞金、银、铜、铁、木、石所造的神明。
- 使徒行传 4:26 - 世上的君王一同行动,官长聚集起来, 要抵挡主和祂所膏立的王。’
- 使徒行传 4:27 - “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣仆耶稣,
- 路加福音 23:2 - 开始指控祂说:“这人蛊惑民心,禁止百姓向凯撒纳税,又说自己是基督,是君王。”
- 马太福音 27:41 - 祭司长、律法教师和长老也同样嘲讽说:
- 马太福音 27:42 - “祂救了别人,却救不了自己!祂可是以色列的王啊!现在就从十字架上下来吧!我们就信祂。
- 诗篇 35:15 - 我遭遇患难时, 他们却聚在一起幸灾乐祸, 合伙攻击我。 素不相识的人也群起攻击我, 不住地毁谤我。
- 诗篇 35:16 - 他们肆无忌惮地嘲弄我, 咬牙切齿地憎恶我。
- 创世记 19:1 - 那两个天使在黄昏的时候来到所多玛,罗得正坐在城门口,看见他们,便起来迎接,俯伏在地上说:
- 马太福音 27:20 - 祭司长和长老却怂恿百姓要求释放巴拉巴,处死耶稣。
- 马太福音 27:12 - 当祭司长和长老控告祂时,祂一句话也不说。
- 马太福音 27:13 - 彼拉多就问:“你没听见他们对你的诸多控告吗?”
- 马可福音 15:17 - 他们给祂穿上紫袍,用荆棘编成冠冕戴在祂头上,
- 马可福音 15:18 - 向祂行礼,并高呼:“犹太人的王万岁!”
- 马可福音 15:19 - 他们用苇秆打祂的头,向祂吐唾沫,跪拜祂。
- 但以理书 5:23 - 竟在天上的主面前自大,命人拿来祂殿里的器皿,供你和大臣、王后、妃嫔用来饮酒,并颂赞不能看、不能听、一无所知、用金、银、铜、铁、木、石所造的神明,却不尊崇赐你生命气息、掌管你一举一动的上帝。
- 马太福音 27:62 - 第二天,就是预备日之后的那天,祭司长和法利赛人一起来见彼拉多,说:
- 马太福音 27:63 - “总督大人,我们记得那个骗子生前曾说,‘三天之后,我必复活。’
- 约伯记 30:8 - 他们是愚昧无名之辈, 被人用鞭子赶出境外。
- 约伯记 30:9 - “如今,他们竟唱歌讽刺我, 我成了他们的笑柄。