逐节对照
- Nova Versão Internacional - Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
- 新标点和合本 - 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你救我! 因为众水就要淹没我。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你救我! 因为众水就要淹没我。
- 当代译本 - 上帝啊,求你拯救我, 因为洪水快把我淹没;
- 圣经新译本 - 神啊!求你拯救我, 因为大水淹没了我。
- 中文标准译本 - 神哪,求你拯救我, 因为众水临近,直至我的脖子!
- 现代标点和合本 - 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你救我, 因为众水要淹没我。
- New International Version - Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
- New International Reader's Version - God, save me. My troubles are like a flood. I’m up to my neck in them.
- English Standard Version - Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
- New Living Translation - Save me, O God, for the floodwaters are up to my neck.
- The Message - God, God, save me! I’m in over my head,
- Christian Standard Bible - Save me, God, for the water has risen to my neck.
- New American Standard Bible - Save me, God, For the waters have threatened my life.
- New King James Version - Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
- Amplified Bible - Save me, O God, For the waters have threatened my life [they have come up to my neck].
- American Standard Version - Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
- King James Version - Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
- New English Translation - Deliver me, O God, for the water has reached my neck.
- World English Bible - Save me, God, for the waters have come up to my neck!
- 新標點和合本 - 神啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你救我! 因為眾水就要淹沒我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你救我! 因為眾水就要淹沒我。
- 當代譯本 - 上帝啊,求你拯救我, 因為洪水快把我淹沒;
- 聖經新譯本 - 神啊!求你拯救我, 因為大水淹沒了我。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,拯救我; 因為大水漲到 我 脖子上了。
- 中文標準譯本 - 神哪,求你拯救我, 因為眾水臨近,直至我的脖子!
- 現代標點和合本 - 神啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其救我、諸水迫我兮、
- 文理委辦譯本 - 行潦之水、沛然而至、望上帝援予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主救援我、因水流來、將傷我命、
- Nueva Versión Internacional - Sálvame, Dios mío, que las aguas ya me llegan al cuello.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 나를 구원하소서. 물이 내 목까지 흘러들어왔습니다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. В напоминание.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда. В напоминание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда. В напоминание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда. В напоминание.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, un psaume de David, à chanter sur la mélodie des « Lis » .
- リビングバイブル - ああ神よ、私をお救いください。 洪水で水が氾濫し、私は泥の中に じわじわと沈み込んでいきます。
- Hoffnung für alle - Von David. Nach der Melodie: »Lilien«.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin ra tay cứu vớt, các dòng nước đã ngập đến cổ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ด้วยเถิด เพราะน้ำท่วมถึงคอข้าพระองค์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า โปรดช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น เพราะน้ำท่วมถึงคอข้าพเจ้าแล้ว
交叉引用
- Salmos 32:6 - Portanto, que todos os que são fiéis orem a ti enquanto podes ser encontrado; quando as muitas águas se levantarem, elas não os atingirão.
- Jonas 2:3 - Jogaste-me nas profundezas, no coração dos mares; correntezas formavam um turbilhão ao meu redor; todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
- Jonas 2:4 - Eu disse: Fui expulso da tua presença; contudo, olharei de novo para o teu santo templo.
- Jonas 2:5 - As águas agitadas me envolveram, o abismo me cercou, as algas marinhas se enrolaram em minha cabeça.
- Lamentações 3:54 - as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
- Salmos 60:1 - Tu nos rejeitaste e dispersaste, ó Deus; tu derramaste a tua ira; restaura-nos agora!
- Salmos 69:2 - Nas profundezas lamacentas eu me afundo; não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
- Salmos 18:4 - As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
- Jó 22:11 - Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
- Apocalipse 17:15 - Então o anjo me disse: “As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
- Apocalipse 12:15 - Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
- Apocalipse 12:16 - A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
- Isaías 28:17 - Farei do juízo a linha de medir e da justiça o fio de prumo; o granizo varrerá o seu falso refúgio, e as águas inundarão o seu abrigo.
- Salmos 80:1 - Escuta-nos, Pastor de Israel, tu, que conduzes José como um rebanho; tu, que tens o teu trono sobre os querubins, manifesta o teu esplendor
- Salmos 42:7 - Abismo chama abismo ao rugir das tuas cachoeiras; todas as tuas ondas e vagalhões se abateram sobre mim.
- Salmos 45:1 - Com o coração vibrando de boas palavras recito os meus versos em honra ao rei; seja a minha língua como a pena de um hábil escritor.
- Isaías 43:2 - Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
- Salmos 69:14 - Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
- Salmos 69:15 - Não permitas que as correntezas me arrastem nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!