Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但是義人必歡喜雀躍; 他們必在上帝面前高興歡喜。
  • 新标点和合本 - 惟有义人必然欢喜, 在 神面前高兴快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有义人必然欢喜, 在上帝面前快乐, 他们要在喜乐中欢欣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有义人必然欢喜, 在 神面前快乐, 他们要在喜乐中欢欣。
  • 当代译本 - 愿义人在上帝面前欢欣快乐, 愿他们高兴欢喜。
  • 圣经新译本 - 但愿义人在 神面前欢喜快乐; 愿他们高兴快乐。
  • 中文标准译本 - 但愿义人欢喜,在神面前欢庆; 愿他们喜乐欢欣。
  • 现代标点和合本 - 唯有义人必然欢喜, 在神面前高兴快乐。
  • 和合本(拼音版) - 惟有义人必然欢喜, 在上帝面前高兴快乐。
  • New International Version - But may the righteous be glad and rejoice before God; may they be happy and joyful.
  • New International Reader's Version - But may those who do what is right be glad and filled with joy when they are with him. May they be happy and joyful.
  • English Standard Version - But the righteous shall be glad; they shall exult before God; they shall be jubilant with joy!
  • New Living Translation - But let the godly rejoice. Let them be glad in God’s presence. Let them be filled with joy.
  • Christian Standard Bible - But the righteous are glad; they rejoice before God and celebrate with joy.
  • New American Standard Bible - But the righteous will be joyful; they will rejoice before God; Yes, they will rejoice with gladness.
  • New King James Version - But let the righteous be glad; Let them rejoice before God; Yes, let them rejoice exceedingly.
  • Amplified Bible - But let the righteous be glad; let them be in good spirits before God, Yes, let them rejoice with delight.
  • American Standard Version - But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness.
  • King James Version - But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
  • New English Translation - But the godly are happy; they rejoice before God and are overcome with joy.
  • World English Bible - But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
  • 新標點和合本 - 惟有義人必然歡喜, 在神面前高興快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有義人必然歡喜, 在上帝面前快樂, 他們要在喜樂中歡欣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有義人必然歡喜, 在 神面前快樂, 他們要在喜樂中歡欣。
  • 當代譯本 - 願義人在上帝面前歡欣快樂, 願他們高興歡喜。
  • 聖經新譯本 - 但願義人在 神面前歡喜快樂; 願他們高興快樂。
  • 中文標準譯本 - 但願義人歡喜,在神面前歡慶; 願他們喜樂歡欣。
  • 現代標點和合本 - 唯有義人必然歡喜, 在神面前高興快樂。
  • 文理和合譯本 - 義人尚其欣喜、踴躍於上帝前、忻然而樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 義人悅懌、在上帝前、忻喜不勝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有善人、必得喜樂、在天主前踴躍暢快歡欣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如煙之散。如蠟之鎔。眾邪對主。無地自容。
  • Nueva Versión Internacional - Pero que los justos se alegren y se regocijen; que estén felices y alegres delante de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 의로운 자들은 하나님 앞에서 기뻐하고 즐거워하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
  • Восточный перевод - Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les dissipes ╵comme une fumée se dissipe, comme la cire ╵qui fond au feu ! Ainsi périssent devant Dieu ╵tous les méchants.
  • リビングバイブル - 正しい者たちは、躍り上がって喜びますように。 歓喜にあふれますように。
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
  • Hoffnung für alle - Gott treibt sie auseinander wie Wind den Rauch. Wie Wachs im Feuer zerschmilzt, so vergehen alle, die Gott verachten, in seiner Gegenwart.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng xin cho người công chính vui mừng. Xin cho họ hân hoan trước mặt Đức Chúa Trời. Xin cho họ trào dâng niềm hoan lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอให้คนชอบธรรมเปรมปรีดิ์ และชื่นชมยินดีต่อหน้าพระเจ้า ขอให้พวกเขาผาสุกและชื่นบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ให้​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เบิกบาน​ใจ ให้​พวก​เขา​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า ให้​พวก​เขา​สุขใจ​และ​รื่นเริง
交叉引用
  • 彼得前書 1:8 - 你們沒有見過他,卻愛他;現在雖不得看見,卻信靠他而歡樂,有說不出、滿有榮耀的喜樂,
  • 詩篇 43:4 - 我就進到上帝的祭壇前, 到上帝、我的極樂 、那裏, 彈琴稱讚你, 上帝,我的上帝啊。
  • 詩篇 98:8 - 願洪流拍掌; 願諸山在永恆主面前一同歡呼,
  • 詩篇 98:9 - 因為他來了要審判 全 地; 他必按公義審判世界, 按公正 審判 萬族之民。
  • 詩篇 95:1 - 來啊,我們來向永恆主高唱, 向拯救我們、的磐石歡呼。
  • 詩篇 95:2 - 我們要帶着稱謝進到他面前, 用頌詩向他歡呼。
  • 申命記 12:12 - 你們要在永恆主你們的上帝面前歡樂,你們跟你們的兒子和女兒、你們的奴僕和使女、以及在你們城內的 利未 人、 都要歡樂 ,因為 利未 人不同你們一樣有分有業。
  • 詩篇 97:12 - 義人哪,你們要因永恆主而歡喜; 要稱謝而懷念他的聖名號。
  • 詩篇 58:10 - 義人見有報復之前、就歡喜; 他必在惡人的血中去洗腳。
  • 詩篇 21:1 - 永恆主啊,王因你的力量而歡喜; 因你 賜 的得勝、而非常快樂
  • 啓示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂,將榮耀獻與他, 因為羔羊的婚期已到, 祂的新婦已經豫備好了;
  • 啓示錄 18:20 - 天哪,聖眾使徒和神言人哪, 因 那城 而歡躍吧! 因為上帝已為你們伸雪 而判罰她了。』
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:16 - 要時常喜樂;
  • 詩篇 100:1 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主。
  • 詩篇 100:2 - 要歡歡喜喜事奉永恆主; 要用歡唱來到他面前。
  • 詩篇 64:10 - 願義人因永恆主而歡喜, 並避難於他裏面; 願心裏正直的人都 以他為 誇耀。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但是義人必歡喜雀躍; 他們必在上帝面前高興歡喜。
  • 新标点和合本 - 惟有义人必然欢喜, 在 神面前高兴快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有义人必然欢喜, 在上帝面前快乐, 他们要在喜乐中欢欣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有义人必然欢喜, 在 神面前快乐, 他们要在喜乐中欢欣。
  • 当代译本 - 愿义人在上帝面前欢欣快乐, 愿他们高兴欢喜。
  • 圣经新译本 - 但愿义人在 神面前欢喜快乐; 愿他们高兴快乐。
  • 中文标准译本 - 但愿义人欢喜,在神面前欢庆; 愿他们喜乐欢欣。
  • 现代标点和合本 - 唯有义人必然欢喜, 在神面前高兴快乐。
  • 和合本(拼音版) - 惟有义人必然欢喜, 在上帝面前高兴快乐。
  • New International Version - But may the righteous be glad and rejoice before God; may they be happy and joyful.
  • New International Reader's Version - But may those who do what is right be glad and filled with joy when they are with him. May they be happy and joyful.
  • English Standard Version - But the righteous shall be glad; they shall exult before God; they shall be jubilant with joy!
  • New Living Translation - But let the godly rejoice. Let them be glad in God’s presence. Let them be filled with joy.
  • Christian Standard Bible - But the righteous are glad; they rejoice before God and celebrate with joy.
  • New American Standard Bible - But the righteous will be joyful; they will rejoice before God; Yes, they will rejoice with gladness.
  • New King James Version - But let the righteous be glad; Let them rejoice before God; Yes, let them rejoice exceedingly.
  • Amplified Bible - But let the righteous be glad; let them be in good spirits before God, Yes, let them rejoice with delight.
  • American Standard Version - But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness.
  • King James Version - But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
  • New English Translation - But the godly are happy; they rejoice before God and are overcome with joy.
  • World English Bible - But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
  • 新標點和合本 - 惟有義人必然歡喜, 在神面前高興快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有義人必然歡喜, 在上帝面前快樂, 他們要在喜樂中歡欣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有義人必然歡喜, 在 神面前快樂, 他們要在喜樂中歡欣。
  • 當代譯本 - 願義人在上帝面前歡欣快樂, 願他們高興歡喜。
  • 聖經新譯本 - 但願義人在 神面前歡喜快樂; 願他們高興快樂。
  • 中文標準譯本 - 但願義人歡喜,在神面前歡慶; 願他們喜樂歡欣。
  • 現代標點和合本 - 唯有義人必然歡喜, 在神面前高興快樂。
  • 文理和合譯本 - 義人尚其欣喜、踴躍於上帝前、忻然而樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 義人悅懌、在上帝前、忻喜不勝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有善人、必得喜樂、在天主前踴躍暢快歡欣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如煙之散。如蠟之鎔。眾邪對主。無地自容。
  • Nueva Versión Internacional - Pero que los justos se alegren y se regocijen; que estén felices y alegres delante de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 의로운 자들은 하나님 앞에서 기뻐하고 즐거워하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
  • Восточный перевод - Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les dissipes ╵comme une fumée se dissipe, comme la cire ╵qui fond au feu ! Ainsi périssent devant Dieu ╵tous les méchants.
  • リビングバイブル - 正しい者たちは、躍り上がって喜びますように。 歓喜にあふれますように。
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
  • Hoffnung für alle - Gott treibt sie auseinander wie Wind den Rauch. Wie Wachs im Feuer zerschmilzt, so vergehen alle, die Gott verachten, in seiner Gegenwart.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng xin cho người công chính vui mừng. Xin cho họ hân hoan trước mặt Đức Chúa Trời. Xin cho họ trào dâng niềm hoan lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอให้คนชอบธรรมเปรมปรีดิ์ และชื่นชมยินดีต่อหน้าพระเจ้า ขอให้พวกเขาผาสุกและชื่นบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ให้​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เบิกบาน​ใจ ให้​พวก​เขา​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า ให้​พวก​เขา​สุขใจ​และ​รื่นเริง
  • 彼得前書 1:8 - 你們沒有見過他,卻愛他;現在雖不得看見,卻信靠他而歡樂,有說不出、滿有榮耀的喜樂,
  • 詩篇 43:4 - 我就進到上帝的祭壇前, 到上帝、我的極樂 、那裏, 彈琴稱讚你, 上帝,我的上帝啊。
  • 詩篇 98:8 - 願洪流拍掌; 願諸山在永恆主面前一同歡呼,
  • 詩篇 98:9 - 因為他來了要審判 全 地; 他必按公義審判世界, 按公正 審判 萬族之民。
  • 詩篇 95:1 - 來啊,我們來向永恆主高唱, 向拯救我們、的磐石歡呼。
  • 詩篇 95:2 - 我們要帶着稱謝進到他面前, 用頌詩向他歡呼。
  • 申命記 12:12 - 你們要在永恆主你們的上帝面前歡樂,你們跟你們的兒子和女兒、你們的奴僕和使女、以及在你們城內的 利未 人、 都要歡樂 ,因為 利未 人不同你們一樣有分有業。
  • 詩篇 97:12 - 義人哪,你們要因永恆主而歡喜; 要稱謝而懷念他的聖名號。
  • 詩篇 58:10 - 義人見有報復之前、就歡喜; 他必在惡人的血中去洗腳。
  • 詩篇 21:1 - 永恆主啊,王因你的力量而歡喜; 因你 賜 的得勝、而非常快樂
  • 啓示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂,將榮耀獻與他, 因為羔羊的婚期已到, 祂的新婦已經豫備好了;
  • 啓示錄 18:20 - 天哪,聖眾使徒和神言人哪, 因 那城 而歡躍吧! 因為上帝已為你們伸雪 而判罰她了。』
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:16 - 要時常喜樂;
  • 詩篇 100:1 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主。
  • 詩篇 100:2 - 要歡歡喜喜事奉永恆主; 要用歡唱來到他面前。
  • 詩篇 64:10 - 願義人因永恆主而歡喜, 並避難於他裏面; 願心裏正直的人都 以他為 誇耀。
圣经
资源
计划
奉献